Табу и эвфемия как проявление магической функции языка (на материале немецкого, русского и башкирского языков). Магическая ("заклинательная") функция языка и неконвенциональное (безусловное) отношение к знаку

Один из наиболее глубоких языковедов XX в. Р.О.Якобсон на основе теории коммуникативного акта определил систему функций языка и речи. Три из них являются универсальными, т.е. такими, которые присущи любым языкам во все исторические эпохи. Это, во-первых, функция сообщения информации, во-вторых, экспрессивно-эмотивная функция (выражение говорящим или пишущим своего отношения к тому, о чем он сообщает) и, в-третьих, призывно-побудительная функция, связанная с регуляцией поведения адресата сообщения (почему эту функцию иногда называют регулятивной).

В качестве частного случая призывно-побудительной функции Якобсон называет магическую функцию, с той существенной разницей, что в случае словесной магии адресат речи - это не собеседник (грамматическое 2-е лицо), а неодушевленное или неведомое "3-е лицо", возможно, высшая сила: Пусть скорее сойдет этот ячмень, тьфу, тьфу, тьфу!

К проявлениям магической функции речи относятся заговоры, проклятия, клятвы, в том числе божба и присяга; молитвы; магические "предсказания" с характерной гипотетической модальностью (ворожба, волхвование, пророчества, эсхатологические видения); "славословия" (доксология), адресованные высшим силам - обязательно содержащие возвеличивающие характеристики и специальные формулы восхваления - такие, как, например, Аллилуйа! (древнееврейск. `Восхваляйте Господа!`), Осанна! (грецизированный древнееврейский возглас со значением `Спаси же!`) или Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе!); табу и табуистические замены; обеты молчания в некоторых религиозных традициях; в религиях Писания - священные тексты, т.е. тексты, которым приписывается божественное происхождение; можно считать, например, что они были созданы, внушены или продиктованы высшей силой.

Общей чертой отношения к слову как к магической силе является неконвенциональная трактовка языкового знака, т.е. представление о том, что слово - это не условное обозначение некоторого предмета, а его часть, поэтому, например, произнесение ритуального имени может вызывать присутствие того, кто им назван, а ошибиться в словесном ритуале - это обидеть, прогневать высшие силы или навредить им.

Истоки неконвенционального восприятия знака лежат не в изначальном фидеизме сознания, но в первичном синкретизме отражения мира в человеческой психике - это одна из фундаментальных особенностей дологического мышления. Таким было мышление первобытного человека. При этом дело не в отсутствии логики - просто эта логика иная. Рассказа о прошлом здесь достаточно, чтобы объяснить настоящее; сходные явления могут не просто сближаться, но отождествляться; следование во времени может пониматься как причинно-следственная связь, а имя вещи - как ее сущность.

В наше время черты дологического мышления можно наблюдать у дошкольников. В частности, неконвенциональное понимание слова хорошо известно детской психологии: "слово отождествляется с вещью" (К.И.Чуковский) - например, первоклассник может считать, что в предложении Там стояло два стула и один стол всего три слова или что слово конфета - сладкое.

Отождествляя знак и обозначаемое, слово и предмет, имя вещи и сущность вещи, мифологическое сознание склонно приписывать слову те или иные трансцендентные (чудесные, сверхъестественные) свойства - такие, как магические возможности; чудесное ("неземное" - божественное или, напротив, демоническое, адское, сатанинское) происхождение; святость (или, напротив, греховность); внятность потусторонним силам.

В мифологическом сознании происходит фетишизация имени божества или особо важных ритуальных формул: слову могут поклоняться как иконе, мощам или другим религиозным святыням. Само звучание или запись имени может представляться магическим актом - как обращенная к Богу просьба позволить, помочь, благословить. Ср. так называемую начинательную молитву ("читаемую перед началом всякого доброго дела") в православии: Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

Представления о неконвенциональности знака в сакральном тексте создают характерную для религий Писания атмосферу особой, пристрастной чуткости к слову. Успешность религиозной практики (богоугодность обряда, внятность Богу молитвы, спасение души верующего) ставится в прямую зависимость от аутентичности сакрального текста; его искажение кощунственно и опасно для верующей души.

Вот характерный пример того, как люди средневековья могли воспринять исправление в ответственном конфессиональном тексте. В православном Символе веры читались такие слова: Верую... в Бога... рожденна, а не сотворенна. При патриархе Никоне (в середине XVII в.) был опущен противительный союз а, т.е. стало: Верую... в Бога рожденна, не сотворенна. Эта правка вызвала острейшее неприятие противников церковных реформ Никона (будущих старообрядцев). Они считали, что устранение союза а ведет к еретическому пониманию сущности Христа - как если бы он был сотворен.

Один из защитников прежней формулы дьякон Федор писал: "И сию литеру а святий отцы Арию еретику яко копие острое в скверное его сердце воткнули... И кто хощет тому безумному Арию еретику друг быти, той, якоже хощет, отметает ту литеру а из Символа веры. Аз ниже помыслити того хощу и святых предания не разрушаю". Ср. также оценку этого исправления иноком Авраамием: "Ты же смотри, яко по действу сатанинину едина литера весь мир убивает".

Отчаявшись вернуть прежнее чтение Символа веры - с союзом а (церковнославянское название буквы а - "азъ"), старообрядцы грозили никонианам адом: "И за единой азъ, что ныне истребили из Символа, последующим вам быти всем во аде со Ариемь еретиком".

Подобные факты, вызванные неконвенциональным восприятием сакрального знака, известны в истории разных религиозных традиций христианства. Например, в одном латинском сочинении XI-XII вв. употребление слова Deus, `Бог` во множественном числе расценивалось как кощунственная уступка многобожию, а грамматика - как изобретение дьявола: "Не учит ли она разве склонять слово Бог во множественном числе?"

С неконвенциональным восприятием знака связаны боязнь переводов Писания на другой язык и вообще боязнь любых, даже чисто формальных, вариаций в выражении сакральных смыслов; требования особой точности при воспроизведении (устном или письменном) сакрального текста; отсюда, далее, повышенное внимание к орфоэпии, орфографии и даже каллиграфии.

Неконвенциональная трактовка знака в Писании на практике приводила к консервативно-реставрационному подходу к религиозному тексту: исправление богослужебных книг по авторитетным древним спискам, толкование непонятных слов в лексиконах, орфографические правила и грамматики - все основные филологические усилия средневековых книжников были обращены в прошлое, к "святой старине", сохранить и воспроизвести которую они.

Вера в волшебные и священные слова связана с работой правого (в своей основе неречевого) полушария головного мозга. В отличие от левополушарных механизмов, обеспечивающих прием и передачу интеллектуально-логической и абстрактной информации, правое полушарие отвечает за чувственно-наглядную и эмоциональную сторону психической жизни человека. Бессознательные и неосознанные процессы также имеют правополушарную природу.

Таким образом, феномен неконвенционального восприятия знака является основным (элементарным) психолого-семиотическим механизмом, создающим самое возможность фидеистического отношения к языку (речи). Это то зерно, из которого вырастает вера в волшебные и святые слова. Безусловное (неконвенциональное) восприятие языкового знака в той или иной мере и форме определяет взаимоотношения языка, с одной стороны, и мифолого-религиозного сознания и конфессиональной практики - с другой.

Мечковская Н.Б. Язык и религия — М., 1998 г.

13. Магическая («заклинательная») функция языка и неконвенциональное (безусловное) отношение к знаку

Один из наиболее глубоких языковедов XX в. Р.О.Якобсон на основе теории коммуникативного акта определил систему функций языка и речи. Три из них являются универсальными, т.е. такими, которые присущи любым языкам во все исторические эпохи. Это, во-первых, функция сообщения информации, во-вторых, экспрессивно-эмотивная функция (выражение говорящим или пишущим своего отношения к тому, о чем он сообщает) и, в-третьих, призывно-побудительная функция, связанная с регуляцией поведения адресата сообщения (почему эту функцию иногда называют регулятивной). В качестве частного случая призывно-побудительной функции Якобсон называет магическую функцию, с той существенной разницей, что в случае словесной магии адресат речи – это не собеседник (грамматическое 2-е лицо), а неодушевленное или неведомое «3-е лицо», возможно, высшая сила: Пусть скорее сойдет этот ячмень, тьфу, тьфу, тьфу! (литовское заклинание, см.: Якобсон, 1975, 200).

К проявлениям магической функции речи относятся заговоры, проклятия, клятвы, в том числе божба и присяга; молитвы; магические «предсказания» с характерной гипотетической модальностью (ворожба, волхвование, пророчества, эсхатологические видения); «славословия» (доксология), адресованные высшим силам – обязательно содержащие возвеличивающие характеристики и специальные формулы восхваления – такие, как, например, Аллилуйа! (древнееврейск. ‘Восхваляйте Господа!’), Осанна! (грецизированный древнееврейский возглас со значением ‘Спаси же!’) или Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе!); табу и табуистические замены; обеты молчания в некоторых религиозных традициях; в религиях Писания – священные тексты, т.е. тексты, которым приписывается божественное происхождение; можно считать, например, что они были созданы, внушены или продиктованы высшей силой.

Общей чертой отношения к слову как к магической силе является н е к о н в е н ц и о н а л ь н а я трактовка языкового знака, т.е. представление о том, что слово – это не условное обозначение некоторого предмета, а его ч а с т ь, поэтому, например, произнесение ритуального имени может вызывать присутствие того, кто им назван, а ошибиться в словесном ритуале – это обидеть, прогневать высшие силы или навредить им.

Истоки неконвенционального восприятия знака лежат не в изначальном фидеизме сознания, но в первичном синкретизме отражения мира в человеческой психике – это одна из фундаментальных особенностей дологического мышления. Таким было мышление первобытного человека. При этом дело не в отсутствии логики – просто эта логика и н а я. Рассказа о прошлом здесь достаточно, чтобы объяснить настоящее; сходные явления могут не просто сближаться, но отождествляться; следование во времени может пониматься как причинно-следственная связь, а имя вещи – как ее сущность. В наше время черты дологического мышления можно наблюдать у дошкольников. В частности, неконвенциональное понимание слова хорошо известно детской психологии: «слово отождествляется с вещью» (К. И. Чуковский) – например, первоклассник может считать, что в предложении Там стояло два стула и один стол всего три слова или что слово конфета – сладкое.

Отождествляя знак и обозначаемое, слово и предмет, имя вещи и сущность вещи, мифологическое сознание склонно приписывать слову те или иные трансцендентные (чудесные, сверхъестественные) свойства – такие, как магические возможности; чудесное («неземное» – божественное или, напротив, демоническое, адское, сатанинское) происхождение; святость (или, напротив, греховность); внятность потусторонним силам. В мифологическом сознании происходит ф е т и ш и з а ц и я имени божества или особо важных ритуальных формул: слову могут поклоняться как иконе, мощам или другим религиозным святыням. Само звучание или запись имени может представляться магическим актом – как обращенная к Богу просьба позволить, помочь, благословить. Ср. так называемую начинательную молитву («читаемую перед началом всякого доброго дела») в православии: Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.

Представления о неконвенциональности знака в сакральном тексте создают характерную для религий Писания атмосферу особой, пристрастной чуткости к слову. Успешность религиозной практики (богоугодность обряда, внятность Богу молитвы, спасение души верующего) ставится в прямую зависимость от аутентичности сакрального текста; его искажение кощунственно и опасно для верующей души.

Вот характерный пример того, как люди средневековья могли воспринять исправление в ответственном конфессиональном тексте. В православном Символе веры читались такие слова: Верую… в Бога… рожденна, а не сотворенна. При патриархе Никоне (в середине XVII в.) был опущен противительный союз а, т.е. стало: Верую… в Бога рожденна, не сотворенна. Эта правка вызвала острейшее неприятие противников церковных реформ Никона (будущих старообрядцев). Они считали, что устранение союза а ведет к еретическому пониманию сущности Христа – как если бы он был сотворен. Один из защитников прежней формулы дьякон Федор писал: «И сию литеру а святий отцы Арию еретику яко копие острое в скверное его сердце воткнули… И кто хощет тому безумному Арию еретику друг быти, той, якоже хощет, отметает ту литеру а из Символа веры. Аз ниже помыслити того хощу и святых предания не разрушаю» (цит. по изданию: Субботин, 1881, 12). Ср. также оценку этого исправления иноком Авраамием: «Ты же смотри, яко по действу сатанинину едина литера весь мир убивает». Отчаявшись вернуть прежнее чтение Символа веры – с союзом а (церковнославянское название буквы а – «азъ»), старообрядцы грозили никонианам адом: «И за единой азъ, что ныне истребили из Символа, последующим вам быти всем во аде со Ариемь еретиком» (Субботин, 1885, 274).

Подобные факты, вызванные неконвенциональным восприятием сакрального знака, известны в истории разных религиозных традиций христианства. Например, в одном латинском сочинении XI–XII вв. употребление слова Deus, ‘Бог’ во множественном числе расценивалось как кощунственная уступка многобожию, а грамматика – как изобретение дьявола: «Не учит ли она разве склонять слово Бог во множественном числе?»

С неконвенциональным восприятием знака связаны боязнь переводов Писания на другой язык и вообще боязнь любых, даже чисто формальных, вариаций в выражении сакральных смыслов; требования особой точности при воспроизведении (устном или письменном) сакрального текста; отсюда, далее, повышенное внимание к орфоэпии, орфографии и даже каллиграфии. Неконвенциональная трактовка знака в Писании на практике приводила к консервативно-реставрационному подходу к религиозному тексту: исправление богослужебных книг по авторитетным древним спискам, толкование непонятных слов в лексиконах, орфографические правила и грамматики – все основные филологические усилия средневековых книжников были обращены в прошлое, к «святой старине», сохранить и воспроизвести которую они стремились (см. далее §100–101).

Вера в волшебные и священные слова связана с работой правого (в своей основе неречевого) полушария головного мозга. В отличие от левополушарных механизмов, обеспечивающих прием и передачу интеллектуально-логической и абстрактной информации, правое полушарие отвечает за чувственно-наглядную и эмоциональную сторону психической жизни человека. Бессознательные и неосознанные процессы также имеют правополушарную природу.

Таким образом, феномен неконвенционального восприятия знака является основным (элементарным) психолого-семиотическим механизмом, создающим самое возможность фидеистического отношения к языку (речи). Это то зерно, из которого вырастает вера в волшебные и святые слова. Безусловное (неконвенциональное) восприятие языкового знака в той или иной мере и форме определяет взаимоотношения языка, с одной стороны, и мифолого-религиозного сознания и конфессиональной практики – с другой.

М  кириллич. М мыслете. 14-я буква русского алфавита.
МАГИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА. Частный случай призывно-побудительной функции. Адресат речи в случае использования М.ф.я. – высшие силы. К проявлениям магической функции относятся: табу, табуистические замены, обеты молчания, заговоры, молитвы, клятвы, божба, присяга. В некоторых религиях священные тексты, Писания считаются внушенными, продиктованными свыше. М.ф.я. универсальна. Магические формулы могут строиться как проклятие и брань. В ряде традиций известно ритуальное сквернословие в свадебных и сельскохозяйственных обрядах. К обрядовым заклинаниям восходят некоторые бранные выражения.
МАЖОРИТАРНЫЙ  фр. majorite – большинство. Относящийся к большинству или основанный на нем. М. языки.
МАЖОРИТАРНЫЙ НАРОД. Народ, численность которого превышает численность других народов, проживающих на той или иной территории, в данном государственном или административном образовании.
МАЖОРИТАРНЫЙ ЯЗЫК. Язык численно доминирующей этнической группы, имеющий зачастую статус официального языка государства, региона, территориально-административного образования. М.я. одновременно является доминирующим языком на данной территории.
МАКАРОНИЗМ ит. macaronisme. Слово или выражение, механически перенесенное из одного языка в другой, обычно с искажением.
МАКАРОНИЧЕСКАЯ РЕЧЬ. Речь, содержащая механически переносимые из другого языка искаженные слова и выражения (макаронизмы), вследствие чего она приобретает гротескно-шуточный характер).
МАКАРОНИЧЕСКИЙ  ит. macaronico. Связанный с обилием неоправданных ино-
язычных заимствований; М.стиль – речь, изобилующая макаронизмами, носящая шутовской
характер.
МАКРОПОСРЕДНИК. 1. Язык, обслуживающий межнациональное общение в многонациональном государстве: а) язык крупной этнолингвистической общности, составляющей в данной стране большинство населения; б) язык одной из крупных этнолингвистических общностей; в) язык этнолингвистической общности, составляющей меньшинство населения страны; 2) заимствованные языки: а) латынь в Западной Европе – язык, использовавшийся в другом государстве в отдаленный период; б) язык бывшего колониального управления, который является национальным языком в развитом государстве (англ. в Индии). 2. Национальный литературный язык, который в однонациональном обществе используется как средство общения образованных слоев общества. 3. То же, что язык международного общения (рабочие языки ООН: английский, арабский, испанский, китайский, русский, французский).
МАКРОСОЦИОЛИНГВИСТИКА. Направление, изучающее процессы и отношения, имеющие место в языке и обусловленные социальными факторами. М. изучает: 1) проблемы нормализации и кодификации языка; 2) языковую политику и языковое планирование; 3) языковые ситуации; 4) компоненты, составляющие социально-коммуникативную систему; 5) распределение кодов и субкодов по сферам общения; 6) соотношение численности говоряших на раз-
ных языках; 7) разграничение функций языков; 8) интерференцию и ее типы; 9) взаимоотно-
шение языков.
МАКРОСТРУКТУРА ТЕКСТА КОЛЬЦЕВАЯ, АССОЦИАТИВНО-ЗАМКНУТАЯ. Развертывание текста, при котором ассоциативная доминанта находится как в препозиции, определяя основные направления текстового ассоциирования и смыслового развития, так и в постпозиции, логично завершая ассоциативное развертывание, фокусируя предыдущие ассоциативные связи.
МАКРОСТРУКТУРА ТЕКСТА. Глобальный концептуальный смысл, являющийся вариативным, недостаточно конкретным и определенным в интерпретационном аспекте. Необходима особая процедура его исследования, ориентированная на детальный и последовательный анализ иерархически организованных микроструктур.
МАКРОЭТНОНИМ. Название крупных этносов, иногда понимаемых расширительно и включающих генетически неродственные этносы (русские, немцы, американцы, арабы).
МАЛЕНЬКИЙ ЯЗЫЧОК (увула). [ МАЛОЧИСЛЕННЫЙ НАРОД. Народ, насчитывающий менее 50 тыс. человек. На территории РФ насчитывается 63 М.н. (В Сибири: манси, ханты, селькупы, алеуты; в Дагестане: багвалинцы, арчинцы, намалинцы, гинухцы и др.).
МАРГИНАЛЬНЫЕ НАЦИОНАЛЬНЫЕ ГРУППЫ. Группы, живущие в разных социальных условиях, не принадлежащие ни к одному социальному срезу. М.н.г. находятся за рамками
определяющих данную нацию характеристик и социокультурных норм (напр., беженцы). В
языковом плане представляют интерес как носители взаимопроникающих языков, диалектов,
говоров.
МАРКСИСТСКАЯ СОЦИОЛИНГВИСТИКА. Направление, использующее при изучении
и интерпретации социолингвистических явлений в качестве теоретической базы диалекти-
ческий и исторический материализм. М.с. разрабатывалась в СССР, в странах бывшего со-
циалистического лагеря, а также в ФРГ, Франции, Канаде. Ее интересы концентрировались на
изучении следующих проблем: 1) исторические условия и причины социального расслоения
языков; 2) социальные причины, обусловившие возникновение, функционирование и развитие
национальных языков; 3) социальная дифференциация общества и ее проявления в языке;
4) сознательное воздействие общества на процессы функционирования, развития и взаимо-
действия языков.
МАССОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ1. Общение отправителя речи с коллективным (массовым) адресатом, социально разнородным (например, при помощи СМИ) или социально однородным (например, с классом, студенческой группой и т.п.).
МАССОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ2 в риторике: публичная речь, произведения которой создаются коллективно, распространяются в рассредоточенной и неспециализированной аудитории с использованием технических средств; текст массовой коммуникации (телепрограмма, выпуск газеты) состоит из отдельных высказываний, отчего возникает впечатление объективности информации, что не соответствует действительности; стратегия и тактика информирования определяются источником его финансирования; М.к. не является фактом культуры, потому что произведения ее не хранятся или хранятся в отдельных материалах; «поскольку массовая коммуникация охватывает содержательно все сферы культуры и как бы паразитирует на них (в пределах массовой коммуникации по условиям построения текста не могут образовываться новые смыслы, отчего деятельность журналиста не является культурным творчеством), она систематически разрушает, вульгаризирует и отравляет культуру, замещая ее суррогатами массового сознания», в связи с чем творческий и нравственный потенциал общества понижается.
МАССОВАЯ КОМУНИКАЦИЯ3. Особый тип общения, тип дискурса; под дискурсом понимается коммуникативное событие, заключающееся во взаимодействии участников коммуникации посредством вербальных текстов и (или) других знаковых комплексов в определенной ситуации и определенных социокультурных условиях общения.
МАССОВОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ. Тип билингвизма, при котором значительная часть населения данного государственно-административного образования является двуязычной.
МАТЕМАТИЧЕСКАЯ ЛИНГВИСТИКА. Направление, возникшее в XX в. на стыке языкознания, математики и математической логики и занимающееся разработкой формального аппарата описания языка, применяемого в частности, в диалоге «человек – ЭВМ».
МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ. Способы исследования, использующие символическое обозначение, математический аппарат и количественные критерии, ориентированные на разграничение моделирования языка и моделирования речи, на изучение системы языка и порождения текста, с одной стороны, и на исследование текста и его анализ, с другой стороны. По существу это два типа моделирования, отличающиеся по характеру исследовательских операций: 1) в первом случае это дедуктивная методика, а именно: логико-математическое моделирование и исчисление, которое чаще всего бывает аксиоматическим и алгоритмическим; 2) во втором случае это индуктивная методика, т.е. интуитивно-математическое моделирование и исчисление вероятностно-статистического и теоретико-информационного характера. В первом случае опираются на модели-конструкты, во втором – на статистику речи.
МАТЕРИАЛЬНАЯ СТОРОНА ЯЗЫКА. Звуковые средства языка, лишенные самостоя-
тельного значения.
МАТЕРИАЛЬНЫЕ/ИДЕАЛЬНЫЕ ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКА. Наиболее общее деление единиц языка, учитывающее, что материальное и идеальное в языке существует в единстве. Двусторонние, значимые единицы языка рассматриваются в единстве материального и идеального (семантического), хотя каждый из этих двух аспектов может изучаться самостоятельно.
МАТЕРИНСКИЙ ЯЗЫК. См.: Родной язык.
МАТРОНИМ. Личное имя, произведенное от имени матери.
МЕЖГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБЩЕНИЕ. Одна из сфер общения, в которой субъектами коммуникации выступают официальные лица государств, использующие или один из национальных языков контактирующих государств, или мировой язык.
МЕЖГРУППОВОЙ БИЛИНГВИЗМ. Вид билингвизма, используемый для внешних связей социальных групп друг с другом.
МЕЖДОМЕТИЯ ПО СТРУКТУРЕ. Морфологически неделимы, не имеют форм словообразования и словоизменения. Простые непроизводные междометия: А! О! Ну! Иногда эти комплексы повторяются: ой-ой, ой-ой-ой. Класс междометий пополняется за счет перехода в междометия знаменательных слов и сочетаний слов: Батюшки! Господи! К числу составных относятся: Вот еще! Вот так так! Ух ты!
МЕЖДОМЕТИЯ. Неполнознаменательная часть речи, выражающая чувства, эмоциональные побуждения, призывы, но не называющая их: О! (восторг) Это прекрасно! Ах (сожаление), как долго это длится...
МЕЖДОМЕТНАЯ (РЕФЛЕКСНАЯ) ТЕОРИЯ. Теория, объясняющая происхождение языка переживаниями, которые испытывает человек. Первые слова, согласно этой теории, – непроизвольные выкрики, междометия, в ходе дальнейшего развития приобретавшие символическое значение, обязательное для всех членов данного сообщества. Сторонники междометной теории – Штейнталь, Дарвин, Потебня.
МЕЖДОМЕТНЫЕ (ЭМОЦИОНАЛЬНЫЕ) СЛОВА КАК НОМИНАТИВНЫЙ КЛАСС. Слова эмоционального, а не когнитивного, интеллектуального языка. В этот класс входят
междометия.
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЯЗЫК. Язык, используемый для международного общения (английский, русский и др. языки). Язык «переступивший», свой этнический и территориальный «порог». ТЭЯи – это «трансэтнические» языки. Они могут использоваться как вспомогательные языки вплоть до массового билингвизма. На сегодня выработана достаточно широкая система обозначений для различных типов международных языков: МЯ – международный язык; МЭЯ – международный этнический язык, МИЯ – международный искусственный язык; МЭЯЗ – международный этнический язык зонального распространения; МЭЯГ – международный этнический язык глобального распространения, МИЯЗ – международный искусственный язык зонального распространения; МИЯГ – международный искусственный язык глобального распространения, ВЯ = ЯБ - всеобщий язык – язык будущего и др.
МЕЖЛИЧНОСТНОЕ ОБЩЕНИЕ. Аморфная сфера общения, не подлежащая официальному регулированию, характеризующаяся следующими признаками: 1) неофициальностью;
2) спонтанностью; 3) неорганизованностью; 4) нерегулируемостью; 5) нерегламентируемостью. М.о.: 1) между знакомыми характеризуется свертыванием, элиминацией объекта речи, увеличением оценочных средств; 2) между незнакомыми людьми речь более близка к стандартной (правильной).
МЕЖНАЦИОНАЛЬНАЯ ОБЩНОСТЬ. Общность ряда наций, народностей, которые на протяжении определенного исторического периода проживают рядом, в одних и тех же этнополитических, социальных условиях или в одном многонациональном государстве, пользуются, наряду с родными языками, единым языком общения.
МЕЖНАЦИОНАЛЬНОЕ ОБЩЕНИЕ. Общение, в процессе которого используются национальные языки или всеобщий язык межнационального общения.
МЕЖЪЯЗЫКОВОЕ ОБЩЕНИЕ. Общение, осуществляемое в различного рода социумах, объединяющих гетерогенные в языковом отношении коллективы. Средство М.о. – язык, на котором создан наибольший объем книжных текстов, наиболее важных для культурно-исторического ареала. Роль ведущего языка может играть то одни, то другой язык, в зависимости от сдвигов эпицентра духовной культуры.
МЕЖЭТНИЧЕСКИЙ ЯЗЫКОВОЙ КОНФЛИКТ. Языковой конфликт, возникающий между разными этническими группами в результате борьбы за распределение сфер функционирования между идиомами, составляющими языковую ситуацию. М.я.к. развивается в контексте общей межнациональной напряженности, хотя может быть и наоборот: М.я.к. может явиться стимулом к межнациональному конфликту.
МЕЗОЗЕВГМА. Зевгма, характеризующаяся использованием общего члена в среднем предложении: Младший брат – в школу, старший пошел в университет, я – в Ингнет.
МЕЗОЛЕКТ. Одна из составляющих посткреольского (контактного) континуума, возникающего в результате взаимодействия языка-лексификатора и креольского языка. М. – промежуточный языковой вариант между акролектом, близким к языку-лексификатору, и базилектом, в основе которого лежит креол.
МЕЙОЗИС  др.-греч µείοσίς уменьшение. Занижение оценки с целью её повышения.
МЕЛАНХТОН ФИЛИПП (1497-1560). Крупнейший немецкий гуманист, активно боровшийся против схоластики в школах и университетах; друг и соратник М. Лютера. Основным методом обучения считал проверку принятых положений рациональным пониманием Писания. Все это, по его мнению, требует абсолютного знания латинского, греческого и древнееврейских языков. С 1518 он профессор греческого языка, с 1519 – профессор теологии в Витеннбергском университете. Свою гуманистическую программу он изложил во вступительной лекции «Об улучшении обучения юношества» («De corrigendis adolescentiae studiis»). М. – создатель новой системы обучения в протестантских университетах и латинских школах. Этому способствовали его теоретические сочинения («Школьный устав», 1528), многочисленные руководства, комментарии, пособия для школ, учебники грамматики греческого языка (до 1622-44 изд.), ла-
тинского (до 1757-84 изд.). Когда книги остаются жить и после смерти автора, он становится бессмертным.

МАГИЧЕСКАЯ ФУНКЦИЯ ЯЗЫКА КАК ПРОЯВЛЕНИЕ КОНФЕССИОНАЛЬНОЙ СЕМИОТИКИ (НА ПРИМЕРЕ БУРЯТСКИХ ЗАГОВОРОВ)

Эрдынеева Валентина Булатовна

магистрант 1 курса, Институт филологии и массовых коммуникаций, БГУ, РФ, г. Улан-Удэ

Доржиева Галина Сергеевна

научный руководитель, канд. филол. наук, доцент БГУ, РФ, г. Улан-Удэ

К проявлениям магической функции языка относятся заговоры, проклятия, клятвы. Магическая функция - это функция воздействия, где адресатом являются сверхъестественные силы. По мнению Мечковской Н.Б., общей чертой текстов-заговоров является неконвенциональная трактовка языкового знака . В магической функции слово становится частью обозначаемого предмета или полностью отождествляется с предметом: произнести слово - значит произвести действие с самим предметом. Истоки неконвенционального восприятия знака лежат в первичном синкретизме отражения мира в человеческой психике - это одна из фундаментальных особенностей дологического мышления.

Заговором называется словесная формула, обладающая по суеверным представлениям народа, магической силой неотразимого действия на природу, явления народного быта в желательном направлении. В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова находим следующее определение: «В суеверных представлениях: магические слова, обладают колдовской или целебной силой» . Происхождение заговоров объясняется бессилием древнего человека в борьбе с природными стихиями и различного рода заболеваниями, непониманием причин человеческих недугов. В связи с этим создавались специальные словесные формулы и особые обряды, которые усиливали и подкрепляли выраженное в словах желание и способствовали получению ожидаемых результатов. Таким образом, основной функцией заговоров являлась защитная, охранная функция, своего рода словесный оберег. С их помощью человек стремился обезопасить себя от неизвестной опасности. Н.Б. Мечковская пишет, что древнейшие бесписьменные религии очень практичны, утилитарны: они учат действовать, примеряясь к мироустройству, и выживать любой ценой, используя и природные, и сверхприродные силы . Тексты заговоров не имеют самостоятельного эстетического значения, они использовались в утилитарных целях. В настоящее время это почти забытый и уже не бытующий в народе жанр.

Исследованиями бурятских заговоров занимались Н.О. Шаракшинова (1975), Л.С. Дампилова (2005), Л.Д. Дашиева (2005) и др. Бурятские заговоры, т.е. шэпшэлгэ означают «думать, размышлять, говорить про себя, шептать, заклинать». Это один из древних жанров народной поэзии, распространенный у многих народов мира. Как самостоятельный жанр народной поэзии заговоры возникли из глубокой веры наших предков в силу слова и действия. Они развились у бурят на основе магических обрядовых действий, дополняя, развивая и поясняя их.

Заговоры можно разделить на следующие тематические группы.

· заговоры, связанные с хозяйственной деятельностью людей: а) скотоводческие; б) заговоры от стихийных бедствий;

· заговоры, связанные с общественной жизнью людей (лечебные заговоры);

· заговоры, связанные с духовной жизнью людей.

Рассмотрим каждую из выделенных тематических групп.

  1. Заговоры, связанные с хозяйственной деятельностью людей:

а) скотоводческие заговоры. Скотоводческие заговоры тээгэ или магические заклинания овцы возникли в глубокой древности и относятся к древнему пласту обрядового фольклора бурят. Они отражают особенности скотоводческого быта бурят и исполняются в определенных случаях, когда овцематка не принимает своего новорожденного ягненка или ягненка приручают к чужой овце. Тогда совершается обряд приручения ягненка. Женщина-хозяйка подносит ягненка к овце и нежным голосом поет тээгэ, как бы обращаясь к самой овце и пытаясь вызвать у нее чувство жалости и сострадания к маленькому беззащитному ягненку. И на самом деле, овца признает его и подпускает к себе. В тээгэ подчеркивается прямое обращение к животному:

Хухы шубуун ерэхэл даа, Кукушка-птица прилетит,

Хажуудашни юуншни хэбтэхэб даа? Кто будет рядом с тобой лежать?

Ургы ногоон ургахал даа, Подснежники и травы расцветут

Дэлэншни дэлбэрхэл даа. Вымя твое разбухнет,

Юуншни хухэхэб даа? Кто его будет сосать?

Тээгэ, тээгэ, тээгэ. Тээгэ, тээгэ, тээгэ.

По мнению Дашиевой Л.Д., скотоводческие заговоры отражают религиозное мировоззрение бурят и тесно связаны с обрядами, посвященными божествам, якобы ведающим размножением скота . Буряты-шаманисты верят, что при помощи магических заговоров их минует какое-либо несчастье. Божества, к которым буряты обращались, оберегают скот от болезней и хищного зверя, увеличивают приплод и приносят благополучие и счастье. Таким образом, тээгэ выполняют магическую функцию заговора или заклинания, представляя особую ценность как яркий образец традиционной культуры бурят.

б) заговоры от стихийных бедствий. Обожествление природы проявлялось во множестве частных, отдельных верований, культов, обрядов, поклонений заговоров. Шаманы, как пишет Н.Б. Мечковская, - «это первые профессионалы религии» . Учитывая многочисленность данного вида заговоров, по всей вероятности, в далеком прошлом заклинание погоды встречалось часто в быту. Как пишет Шаракшинова Н.О., во время весенней и осенней непогоды, когда продолжительное время снег и дождь, сопровождаемый сильным ветром, наносил ущерб скотоводческому хозяйству, старики обращались к тенгрию, покровительствующему осадками и погодой - Зада Сагаан тенгрию . При этом произносился следующий заговор, который сопровождался брызганием тарасуна (молочной водки):

Харанхы тэнгэр харгышни, Ведь твоя дорога - небо темное,

Хухэ тэнгэр хулэгшни Твой конь-небо голубое

Хураяа хойноо барииша, Отведи назад твои дожди,

2) заговоры, связанные с общественной жизнью людей (лечебные заговоры). Бурятам с давних времен известны заговоры от различных болезней. Если заболят глаза, появится ячмень, то в сеновале находят солому или сено с суставчиком и им тычут в ячмень по глазу, приговаривая: « Нюдэндэ убдэг юундэ гархым, убдэг убhэндэ гархаараа гараг, гараг, гараг!» Зачем на глазу появится ячмень, пусть ячмень появится на сене, пусть появится.

При лечении фурункула произносился заговор:

Шиихан хари, Чирей уйди,

Шиихан хари! Чирей, сгинь!

Нарин далайе Малое море

Ная отоло! Восемьдесят раз переплыви!

Ехэ далайе Большое море

Ерэ отоло! Девяносто раз переплыви!

Заговор сопровождается следующим обрядом: на лавке или на стуле находят сучок, углем обводят вокруг чирея, затем трижды вокруг сучка по ходу солнца.

Лечением зоба и рожистого воспаления, по преданию стариков могли заниматься только те люди, которые переплыли Байкал. Сохранился заговор от зоба и рожи:

Ангарайн у h а отоло h ым, Я переплыла ангарские воды,

Байгал далайе гатала h ым, Я переплыла воды Байкала

Мурытнай хаагааб Я перекрыла тебе дорогу,

Бахлуур хари, арли Зоб уйди, исчезни,

Харакша унеэни хамарта Тебе место в носу черной коровы

Эрээкшэ унеэни эбэртэ гаржа бай! Тебе место на рогах пестрой коровы

Бахлуур арли, хари! Уйди, исчезни, зоб!

При опросе респондентов нами было выявлено еще 2 лечебных заговора:

Эрьюу улаан загалмайе дэгуулжэ, Вращающегося красного загалмай

Огторгойн уулэн гарбал, отправив вверх,

Аба эжын угта зорюулжа, Небесно-облачным предкам,

Эбэшымнай эдэгээгыш. Роду отца и матери посвящая,

Болезни наши вылечите…

В этом заговоре присутствует древний мифологический образ птицы-коня - загалмай . По поверью загалмай соединяет людей с верхним миром.

Следующий заговор тоже от болезни.

Тарими эжин Хозяин Тарима

Тарим-Саган-нойон Тарим-Саган-нойон

Орхотыги хумилаб Отверстие в юрте закрыл

Узуртаги урурин хумилаб Острые концы загнул,

Заги баха гаргалаб Бывшие болезни выгонял,

Заяни гурба уруулаб, Заянские три благодати впускал,

Зоболонги ба h а гаргалаб, Бывшие там несчастья выгонял

Золи гурба уруулаб… Три счастья впускал…

Заговор сопровождается следующим обрядом: больного бьют пучком травы, который время от времени окунают в кипящую воду.

3) заговоры, связанные с духовной жизнью людей . Древние буряты приписывали душе физическую, материальную форму. По поверьям бурят душу легко спугнуть, она может выйти из тела и убежать и бродить по двору, лесам и горам, но ее можно вернуть обратно хозяину, если совершить обряд, называемый «hунэhэ хурыйлаха» - «зазывать душ».

Если взрослый или ребенок переживают сильный испуг, то бабушка или пожилые женщины произносят заговоры, сопровождаемые особым обрядом. Для возвращения отделившуюся от тела ребенка душу, бабка, по рассказам пожилых людей, сначала варит саламат, готовит молочное блюдо - тарак, пенки, от дверей дома до ворот стелет траву ковыль и сверху посыпает пшеничной мукой. После этого бабка в сопровождении маленьких детей-сверстников испугавшегося идет по устланной траве, ведя за руку заболевшего ребенка и произносит заговор:

Эсэгэ Малаан баабай, Эсэгэ Малан-отец

Эхэ Юурэн тоодэй, Эхэ Юурэн-матушка,

Заяаhан заяабарин Создавший тебя, сотворивший

Заяан сагаан тэнгри Заяан саган тэнгри,

Баабайн мунгэн сэргэ Отцовская серебрянная коновязь

Басилгаараа татастай Своей крепостью притягивает

Эхын алтан тоомто Материнское золото томто

Эршэ руугаа татастай. Родственными чувствами притягивает,

Баханайн саана байлга бэй, Зачем за столбом тебе стоять

Хана хаяада хабшуулдан бэй, Зачем прижалась ты к стене?

Хара нохойдо хусуулан бэй, Не давай собакам лаять на себя,

Хара hуни байгаа бэй, Не стой темной ночью на дворе,

Эжы, баабайда ерэ, Иди сюда к отцу и матери,

Аха дуутэеэ наадахалаи, С братьями будешь ты играть,

Урмэ тарагаа эдихэлшэ Урмэ тарак ты будешь есть,

Уй хуры, уй хуры, уй хуры, Уй хуры, уй хуры, уй хуры,

Наашаа ерэ, наашаа ерэ! Иди сюда, иди сюда!

Заговаривая, бабка машет головным убором ребенка (шапкой), надевает ему на голову, как бы ловя душу ребенка, и тем самым она якобы вводит душу ребенка в его тело через голову.

Следующий заговор - призывание «Даланга хуруйлга » «просьба благодати» - является ярким примером заклинания, заговора. Даланга произошло от слова далан «загривный жир у коней», даланга - жертвенное мясо животного, приносимое духам в финале жертвоприношения .

Дэлин байhан ундэр тэнгэриhээн От распростертого высокого неба,

Дэлгэн байhан улгэн дэлхэйhээ И раскинувшейся широко родной земли

Ай, хуруй! Ай, хурай!

Дайдаяа тарган далангаhаа, От упитанного жира земных просторов

Дэлхэйеэ hутэй дэлэнгэhээ И молочной вымени вселенной

Ай, хуруй! Ай, хурай!

Баруунай ерэн юhэн хадhаа, От западных девяноста девяти хатов

Юhэн сагаан ноедhоо хайра И девяти белых правителей милость

Ай, хуруй! Ай, хурай!

Буха нойон баабайн бойногhоо, От гривенки Буха-нойона отца,

Будан хатан иибии умайhаа Из лона матери Будан хатан

Ай, хуруй! Ай, хурай!

Баян хуни зоориhоо, От добра богатого человека,

Баатар хуни зурхэнhоо От сердца храброго человека

Ай, хуруй! Ай, хурай!

Дааша убэй далага Неподъемное изобилие

Элэшэ убэй хэшэг. Неиссякаемую милость.

Дампилова Л.С. пишет, что повтор магической формулы «ай, хурай» через каждое двустишие усиливает воздействие заговора . У божества просят благодать, как в конкретных обозначениях, так и в эмпирических: счастье или удачливая судьба (хишиг хутуг, зол заяа «счастье-судьба, счастье - благоденствие».

Таким образом, в заговорах, как и во всех произведениях устного народного творчества, обнаруживаются особенности традиционного мировосприятия бурят. В заговоре отражается право на магические действия. Это способность проникать в иную реальность устанавливается через умение говорящего - автора магического текста, - совершать невозможный для остальных членов социума переход в мистическое пространство, представленное на вербальном уровне в заговорном тексте.

Список литературы:

  1. Дашиева Л.Д. Традиционная музыкальная культура бурят. Улан-Удэ, 2005. - 188 с.
  2. Дампилова Л.С. Шаманские песнопения бурят. Символика и поэтика. М., 2005. - 262 с.
  3. Манжигеев И.А. Бурятские шаманистические и дошаманистические термины. М., 1978. - 84 с.
  4. Мечковская Н.Б. Язык и религия. М.,1998. - 352 с.
  5. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М., 1990. - 921 с.
  6. Шаракшинова Н.О. Заговоры - Шэпшэлгэ / Бурятское народное поэтическое творчество. Иркутск, 1975. - 234 с.


Поделиться