Гефест прометей прикованный. Эсхил

С титаном Прометеем, благодетелем человечества, мы уже встречались в поэме Гесиода «Теогония». Там он - умный хитрец, который устраивает делёж жертвенного бычьего мяса между людьми и богами так, чтобы лучшая часть досталась в пищу людям. А затем, когда разозлённый Зевс не хочет, чтобы люди могли варить и жарить доставшееся им мясо, и отказывается дать им огонь, Прометей похищает этот огонь тайком и приносит людям в полом тростнике. За это Зевс приковывает Прометея к столбу на востоке земли и насылает орла выклёвывать его печень. Только через много веков герой Геракл убьёт этого орла и освободит Прометея.

Потом этот миф стали рассказывать иначе. Прометей стал величавей и возвышенней: он не хитрец и вор, а мудрый провидец. (Само имя «Прометей» значит «Промыслитель».) В начале мира, когда старшие боги, Титаны, боролись с младшими богами, Олимпийцами, он знал, что силою Олимпийцев не взять, и предложил помочь Титанам хитростью; но те, надменно полагаясь на свою силу, отказались, и тогда Прометей, видя их обречённость, перешёл на сторону Олимпийцев и помог им одержать победу. Поэтому расправа Зевса со своим бывшим другом и союзником стала казаться ещё более жестокой.

Мало этого, Прометею открыто и то, что будет в конце мира. Олимпийцы боятся, что как они свергли в своё время отцов-Титанов, так и их когда-нибудь свергнут новые боги, их потомки. Как это предотвратить, они не знают. Знает Прометей; затем Зевс и терзает Прометея, чтобы вызнать у него эту тайну. Но Прометей гордо молчит. Только когда Зевсов сын Геракл - ещё не бог, а только труженик-герой - в благодарность за все добро, которое Прометей сделал людям, убивает терзающего орла и облегчает Прометеевы муки, то Прометей в благодарность открывает тайну, как спасти власть Зевса и всех Олимпийцев. Есть морская богиня, красавица Фетида, и Зевс добивается ее любви. Пусть он не делает этого: судьбой назначено, что у Фетиды родится сын сильнее своего отца. Если это будет сын Зевса, то он станет сильнее Зевса и свергнет его: власти Олимпийцев придёт конец. И Зевс отказывается от мысли о Фетиде, а Прометея в благодарность освобождает от казни и принимает на Олимп. Фетиду же выдали замуж за смертного человека, и от этого брака у неё родился герой Ахилл, который действительно был сильнее не только своего отца, но и всех людей на свете.

Вот по этому рассказу и сделал свою трагедию о Прометее поэт Эсхил.

Действие происходит на краю земли, в дальней Скифии, средь диких гор - может быть, это Кавказ. Два демона, Власть и Насилие, вводят на сцену Прометея; бог огня Гефест должен приковать его к горной скале. Гефесту жаль товарища, но он должен повиноваться судьбе и воле Зевса: «Ты к людям свыше меры был участливым». Руки, плечи, ноги Прометея оковывают кандалами, в грудь вбивают железный клин. Прометей безмолвен. Дело сделано, палачи уходят, Власть бросает презрительно: «Ты - Промыслитель, вот и промысли, как самому спастись!»

Только оставшись один, Прометей начинает говорить. Он обращается к небу и солнцу, земле и морю: «Взгляните, что терплю я, бог, от божьих рук!» И все это за то, что похитил для людей огонь, открыл им путь к достойной человека жизни.

Является хор нимф - Океанид. Это дочери Океана, другого титана, они услышали в своих морских далях грохот и лязг Прометеевых оков. «О, лучше бы мне томиться в Тартаре, чем корчиться здесь у всех на виду! - восклицает Прометей. - Но это не навек: силою Зевс ничего от меня не добьётся и придёт просить меня о своей тайне смиренно и ласково». - «За что он казнит тебя?» - «За милосердие к людям, ибо сам он немилосерден». За Океанидами входит их отец Океан: он когда-то воевал против Олимпийцев вместе с остальными Титанами, но смирился, покорился, прощён и мирно плещется по всем концам света. Пусть смирится и Прометей, не то не миновать ему ещё худшей кары: Зевс мстителен! Прометей презрительно отвергает его советы: «Обо мне не заботься, позаботься о себе: как бы тебя самого не покарал Зевс за сочувствие преступнику!» Океан уходит, Океаниды поют сострадательную песню, поминая в ней и Прометеева брата Атланта, который вот так же мучится на западном конце света, поддерживая плечами медный небосвод.

Прометей рассказывает хору, сколько доброго он сделал для людей. Они были неразумны, как дети, - он дал им ум и речь. Они томились заботами - он внушил им надежды. Они жили в пещерах, пугаясь каждой ночи и каждой зимы, - он заставил их строить дома от холода, объяснил движение небесных светил в смене времён года, научил письму и счету, чтобы передавать знания потомкам. Это он указал для них руды под землёй, впряг им быков в соху, сделал телеги для земных дорог и корабли для морских путей. Они умирали от болезней - он открыл им целебные травы. Они не понимали вещих знамений богов и природы - он научил их гадать и по птичьим крикам, и по жертвенному огню, и по внутренностям жертвенных животных. «Воистину был ты спасителем для людей,- говорит хор, - как же ты не спас самого себя?» «Судьба сильней меня», - отвечает Прометей. «И сильнее Зевса?» - «И сильнее Зевса». - «Какая же судьба суждена Зевсу?» - «Не спрашивай: это моя великая тайна». Хор поёт скорбную песню.

В эти воспоминания о прошлом вдруг врывается будущее. На сцену вбегает возлюбленная Зевса - царевна Ио, превращённая в корову. (На театре это был актёр в рогатой маске.) Зевс обратил ее в корову, чтобы скрыть от ревности своей супруги, богини Геры. Гера догадалась об этом и потребовала корову себе в подарок, а потом наслала на неё страшного овода, который погнал несчастную по всему свету. Так попала она, измученная болью до безумия, и к Прометеевым горам. Титан, «защитник и заступник человеческий», ее жалеет;

он рассказывает ей, какие дальнейшие скитания предстоят ей по Европе и Азии, сквозь зной и холод, среди дикарей и чудовищ, пока не достигнет она Египта. А в Египте родит она сына от Зевса, а потомком этого сына в двенадцатом колене будет Геракл, стрелок из лука, который придёт сюда спасти Прометея - хотя бы против воли Зевса. «А если Зевс не позволит?» - «Тогда Зевс погибнет». - «Кто же его погубит?» - «Сам себя, замыслив неразумный брак». - «Какой?» - «Я не скажу ни слова более». Тут разговору конец: Ио вновь чувствует жало овода, вновь впадает в безумие и в отчаянии мчится прочь. Хор Океанид поёт: «Да минет нас вожделенье богов: ужасна их любовь и опасна».

Сказано о прошлом, сказано о будущем; теперь на очереди страшное настоящее. Вот идёт слуга и вестник Зевса - бог Гермес. Прометей его презирает как прихлебателя хозяев Олимпийцев. «Что сказал ты о судьбе Зевса, о неразумном браке, о грозящей гибели? Признавайся, не то горько пострадаешь!» - «Лучше страдать, чем прислужничать, как ты; а я - бессмертен, я видел падение Урана, падение Крона, увижу и падение Зевса». - «Берегись: быть тебе в подземном Тартаре, где мучатся Титаны, а потом стоять тебе здесь с раною в боку, и орёл будет клевать твою печень». - «Все это я знал заранее; пусть бушуют боги, я ненавижу их!» Гермес исчезает - и действительно Прометей восклицает: «Вот и впрямь вокруг задрожала земля, / И молнии вьются, и громы гремят... / О Небо, о мать святая, Земля, / Посмотрите: страдаю безвинно!» Это конец трагедии.

Его Прометей – умный и коварный обманщик, сделавший своей жертвой даже самого Зевса , от которого он понес заслуженное наказание. В Афинах существовал древний культ Прометея – похитителя огня. На празднике в его честь юноши состязались в беге с горящими факелами (прометеев огонь).

Действие трагедии Эсхила «Прометей прикованный» происходит на краю земли, в дикой стране скифов. В прологе Власть и Сила, грубые прислужники Зевса, приводят скованного Прометея, и бог-кузнец Гефест против своей воли, по приказу Зевса пригвождает титана к высокому утесу. (Так как в трагедиях Эсхила не могло одновременно активно участвовать в действии более двух актеров, то в этой сцене Прометея и Силу, вероятно, изображали безмолвные статисты, протагонист исполнял роль Гефеста, а девтерагонист, т. е. второй актер, – роль Власти.)

Прометей, приковываемый Вулканом (Гефестом). Эпизод из трагедии Эсхила. Художник Д. ван Бабурен, 1623

Оставшись один, прикованный Прометей оплакивает свою судьбу, призывая природу быть свидетельницей его страданий.

О ты, эфир божественный, и вы,
О ветры быстрокрылые, и реки,
И смех морских неисчислимых волн,
Земля – всематерь, круг всезрящий солнца,
Вас всех в свидетели зову: смотрите,
Что ныне, бог, терплю я от богов!

Пролог кончается, начинается первый эписодий . Скорбный монолог Прометея прерывают неожиданные звуки:

Что за шум раздается вблизи
От несущихся птиц? И эфир зазвенел,
Рассекаем ударами реющих крыл.

На крылатой колеснице появляется хор, изображающий дочерей бога Океана. Океаниды утешают страдальца и просят его рассказать, что же заставило Зевса прибегнуть к столь суровому наказанию. Первый эписодий трагедии Эсхила открывается монологом Прометея. Вина его – в безмерной любви к людям и в стремлении защитить их от несправедливых посягательств богов. Желая людям счастья, Прометей скрыл от них тайны будущего, подарил надежду и, наконец, принес им огонь. Совершая все это, он твердо знал, что

Смертным помогая,
Готовил казнь для самого себя.

Эсхил изображает далее, как из морских недр на крылатом драконе прилетает старик Океан, чтобы утешить Прометея. Но прикованному к скале Прометею чужды смирение и покаяние, к которым призывает Океан. Океан покидает орхестру, и первое действие оканчивается песней-плачем Океанид, вместе с которыми Прометея оплакивают все люди, стонет морская пучина, дробясь гневным прибоем о прибрежные скалы, плачут серебристые волны рек и даже в своих подземных чертогах содрогается мрачный Аид .

Большим монологом Прометея Эсхил открывает второй эписодий своей трагедии. Прикованный Прометей перечисляет те благодеяния, которые он оказал людям: некогда, подобно жалким муравьям, те копошились в подземных пещерах, лишенные чувства и разума. Он «показал восходы и закаты звезд небесных», научил «науке числ и грамоте», «дал им творческую память, матерь муз». С его помощью научились люди приручать диких животных и плавать по морям, он открыл им тайны врачевания и извлек для них богатства земных недр – «железо, и серебро, и золото, и медь». «Все от меня, – кончает свой рассказ Прометей, – богатство, знание, мудрость! »

Прикованный Прометей и Гермес. Художник Я. Йорданс, ок. 1640

Для эпохи становления и утверждения афинской демократии , призвавшей человека к активной творческой деятельности, характерна вера в прогрессивное развитие общества. Она и нашла художественное выражение в созданном Эсхилом образе титана Прометея. Пессимистические представления Гесиода об общественном регрессе, отраженные в мифах о Пандоре , посланной людям в наказание за преступление Прометея, и о пяти поколениях уже не встречали сочувствия. По многовековой мифологической традиции общественный прогресс воплощается у Эсхила в образе бога-благодетеля, явившегося первопричиной всех достижений цивилизации. Прикованный Прометей становится в трагедии Эсхила активным борцом за справедливость, противником зла и насилия. Величие его образа подчеркивается также и тем, что он, провидец, знал о своих грядущих страданиях, но во имя счастья людей и торжества правды сознательно обрек себя на пытки. Противник Прометея, враг людей, необузданный насильник и деспот – сам Зевс, отец богов и людей, правитель вселенной.

Прикованный Прометей, терзаемый орлом Зевса. Художник Питер Пауль Рубенс, 1610-1611

Для того чтобы подчеркнуть произвол его власти, Эсхил выводит в третьем эписодии своей трагедии еще одну жертву Зевса. К скале, на которой распят Прометей, подбегает Ио . Несчастная возлюбленная Зевса, некогда красивая девушка, обращена ревнивой женой Зевса, богиней Герой , в телку и обречена на бесконечные скитания. Боги изменили облик Ио, но сохранили ей человеческий разум. Ее преследует овод, укусы которого повергают несчастную в безумие. Незаслуженные мучения Ио заставляют прикованного Прометея забыть о собственных страданиях. Он утешает Ио, предсказывает ей близкий конец мучений и славу. В заключение Прометей грозит гибелью их общему мучителю – Зевсу, тайна судьбы которого известна ему одному. Слова Прометея доходят до слуха Зевса, и напуганный тиран отправляет к Прометею слугу богов Гермеса , чтобы выведать тайну. Теперь бессильный распятый Прометей держит в своих руках судьбу всесильного самодержца. Он отказывается открыть тайну Зевса и с презрением смотрит на Гермеса, который добровольно променял свою свободу на службу Зевсу:

Знай хорошо, что я б не променял
Своих скорбей на рабское служенье.

Гермес грозит прикованному Прометею новыми неслыханными муками, но Прометей знает, что Зевс не в силах умертвить его, а «муку терпеть врагу от врагов – не позорно ничуть». Разгневанный Зевс обрушивает на Прометея все подвластные ему стихии. В страхе мечутся плачущие Океаниды. Небо раскалывается в огне сверкающих молний. Раскаты грома сотрясают горы. Дрожит земля. В черных клубах сплетаются ветры. Скала с прикованным к ней Прометеем низвергается в пропасть. Дальнейшая судьба Прометея в трилогии Эсхила остается неизвестной. Сохранившаяся трагедия многим казалась странной. Особенно загадочным считали образ Зевса, который в других драмах Эсхила выступал как воплощение миропорядка и справедливости. Возможно, разгадка была в несохранившихся частях трилогии, завершавшейся примирением Прометея с Зевсом. Эсхил верил в мировой прогресс и в поступательное движение мира к всеобщей гармонии. Он мог изобразить юного Зевса, согласно мифу насильственно захватившего власть, а затем дать этот образ в развитии и показать, как Зевс ценой страданий прикованных Прометея перестает быть насильником и тираном. В подтверждение данной гипотезы следует сослаться на эволюцию Эриний в трилогии «Орестея ».

Прометей. Картина Г. Моро, 1868

Композиция «Прометея прикованного» еще вполне архаична. Действие преимущественно заменяется рассказом о нем. Сам же герой Эсхила, распятый на скале, неподвижен; он лишь произносит монологи или беседует с теми, кто приходит к нему.

Тем не менее эмоциональное воздействие этой трагедии чрезвычайно велико. В течение многих веков с образом титана Прометея связывались самые передовые социальные идеи, а принесенный им на землю огонь стал символом огня мысли, пробуждающей людей. Для знаменитого русского критика Белинского «Прометей – это сила рассуждающая, дух, не признающий никаких авторитетов, кроме разума и справедливости». Имя Прометея навсегда сделалось нарицательным именем бесстрашного борца против деспотизма и тирании. Под влиянием Эсхила создал своего бунтарского «Прометея» молодой Гете . Романтическим героем, страстным противником всякого зла и пылким мечтателем оказался Прометей в одноименной поэме Байрона и в «Освобожденном Прометее» Шелли . Одноименную симфоническую поэму создал Лист, симфонию «Прометей, или Похищение огня» – Скрябин.

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

Каждая эпоха находит в образе Прометея Эсхила что-то близкое для себя. Воздействие греческой трагедии с течением лет не ослабевает, и на протяжении многих веков люди продолжают обращаться к творчеству древнегреческих драматургов в поисках ответа на животрепещущие вопросы своего времени.


О. Осипова

Прикованный Прометей

Действующие лица

ВЛАСТЬ и СИЛА – божества, исполнители воли Зевса.

ГЕФЕСТ – бог огня, кузнец.

ПРОМЕТЕЙ – Титан, бог, благодетель людей.

ХОР ОКЕАНИД – дочери Океана.

ОКЕАН – Титан, бог моря.

ИО – дочь Инаха, царя Аргосского.

ГЕРМЕС – бог, вестник Зевса.

Пролог1
Монологи и диалоги «Прикованного Прометея» переведены С. М. Соловьевым (частично переработаны В. О. Нилендером), лирические хоры – В. О. Нилендером. (Ред.)

ВЛАСТЬ и СИЛА ведут ПРОМЕТЕЯ. Сзади них идет ГЕФЕСТ.


Вот мы пришли в далекий край земли,

В безлюдную пустыню диких скифов2
Скифами древние греки называли племена, жившие к северу и востоку от Черного моря. Описание Скифии дает в четвертой книге своей «Истории» Геродот. У него в состав Скифии входит вся южная часть нынешней европейской территории нашей страны. Но древние греки полагали, что за страной скифов кончается обитаемая земля и начинается океан.

Твоя теперь обязанность, Гефест3
Гефест – бог огня, кузнец, искусный мастер, сын Зевса и Геры. Он является покровителем ремесел и искусств.

Приказ отца4
Отец – то есть Зевс, верховное божество греческого Олимпа.

Исполнить – к горным кручам

Вот этого злодея приковать

Нерасторжимых уз железной цепью.

Цветок твой яркий – творческий огонь -

Украв, он смертным в дар принес и должен

За этот грех наказан быть богами,

Чтоб научился Зевса власть любить,

Свое оставив человеколюбье.


О Власть и Сила! Воля Зевса вами

Исполнена, вам дела больше нет.

Но как решусь я бога, мне родного5
Гефест называет Прометея родным , так как оба они связаны с ремеслами и искусствами. Кроме того, они потомки Урана – Неба: Прометей его внук, а Гефест – правнук.

К скале, открытой бурям, приковать?

И все ж решиться мне необходимо:

Приказом отчим страшно пренебречь.

Фемиды6
Фемида – богиня правосудия и справедливости. У Эсхила она отождествляется с Геей – Землей и является матерью Прометея.

Мудрой сын высокоумный!

Не по твоей, не по своей я воле

Несокрушимой медью прикую

Ты не услышишь; солнцем опален,

Ты почернеешь весь; тебе на радость

Сокроет ночь мерцающею ризой

Сиянье дня; и вновь рассеет солнце

Росу зари, – но бремя тяжких бедствий

Тебя все так же будет изнурять:

Ведь твой освободитель не родился.

Так страждешь ты за человеколюбье!..

Сам бог, презрев грозящий гнев богов,

Почтил ты смертных выше всякой меры.

За это будешь сторожить скалу,

Стоять без сна, коленей не сгибая.

О, много воплей, жалоб бесполезных

Испустишь ты! Но Зевс неумолим:

Всегда жестоки новые владыки7
Зевс назван новым владыкой , так как он победил древних властителей мира – Титанов.


Чего ж ты ждешь, жалея понапрасну,

И бога, ненавистного богам,

Укравшего огонь, не ненавидишь?


Родства и дружбы сила велика.


Согласен, но приказ отца нарушить,

Как думаешь, ужели не страшней?


Да, ты всегда безжалостен и дерзок.


Ведь ты ему слезами не поможешь,

А потому напрасно не трудись.


Как ремесло мое мне ненавистно!


Но почему? Ведь, правду говоря,

Твое искусство неповинно здесь.


О, лучше, если б им владел другой!


Все боги свой несут нелегкий труд,

Свободен от него лишь Зевс один.


Я знаю и с тобой не буду спорить.


Вяжи скорей, а то отец увидит,

Как от труда увиливаешь ты.


Ты видишь: вот для рук его оковы.


Вложи в них руки, молотом могучим

Ударь сильней и пригвозди к скале.


К концу подходит и не медлит дело.


Сильнее бей, заковывай покрепче:

Умеет он увертки находить.



Ну вот, одна рука прибита прочно.


Теперь и ту приколоти, пусть знает

Наш умник, что его умнее Зевс.


Кто, кроме жертвы, упрекнет меня?


Теперь же грудь насквозь ему пронзи

Железного гвоздя свирепым зубом.


О Прометей, от мук твоих я плачу!


Рыдаешь ты о Зевсовых врагах?

Смотри, чтоб о себе ты не заплакал!


Ты видишь нестерпимое для глаз.


Я вижу: он наказан по заслугам!

На ребрах пояс крепче затяни.


Без приказаний! Знаю сам, что нужно.


Нет, я велю, приказываю громко:

Спустись и ноги в кольца заключи.


Ну что ж, готово: дело небольшое.


Теперь оковы ног насквозь пробей:

Ты дашь отчет пред грозным судиею.


Ты нежничай, мое ж высокомерье

И крутость гнева порицать не смей.


Пойдем: опутан он железной сетью.


Теперь дерзай и у богов кради

Священный их огонь. Посмотрим, как

Тебя избавят люди от мучений.

Нет, ложно прозорливцем Прометеем

Зовут тебя: нуждаешься ты сам

В каком-то прозорливце Прометее,

Чтоб вынырнуть из этого силка.


ВЛАСТЬ, СИЛА и ГЕФЕСТ уходят.


ПРОМЕТЕЙ

О ты, эфир8
Эфир – верхнее сияющее воздушное пространство, местопребывание Зевса.

Божественный, и вы,

О ветры быстрокрылые, и реки,

И смех морских неисчислимых волн,

Земля-всематерь9
Земля названа всематерью , так как она породила всех богов и людей и вообще все существующее.

Круг всезрящий солнца,

Вас всех в свидетели зову: смотрите,

Что ныне, бог, терплю я от богов!

Поглядите, в каких

Суждено мне терзаниях жизнь проводить

Мириады годов!

Позорные узы обрел для меня

Новоявленный царь блаженных богов.

Увы! Я рыдаю об этой беде

И о бедах грядущих, – и где же предел

Моих бесконечных страданий?

Но что я говорю? Ведь я и сам

Предвидел все грядущее, и нет

Нежданных бедствий для меня. Я должен

Свою судьбу переносить легко:

Нельзя преодолеть необходимость,

Но тяжко и молчать и говорить

Об участи моей. Ведь я, злосчастный,

Страдаю за благодеянье смертным.

Божественное пламя я похитил,

Сокрыв в стволе пустого тростника.

И людям стал наставником огонь

Во всех искусствах, помощью великой…

За это преступленье казнь терплю,

Вися в оковах под открытым небом…

О!.. О!.. О!..

О, что за шум? Что за благоуханье

Невидимое? Бог, или герой,

Иль смертный к дальнему пришел утесу,

Чтоб на мои страданья посмотреть?

Взгляните же на скованного бога -

На меня, ненавистного Зевсу врага

И всем в его доме живущим богам

За мою безмерную к людям любовь!

Увы! Что за шум раздается вблизи

От несущихся птиц?.. И эфир зазвенел,

Рассекаем ударами реющих крыл, -

Страшит меня все, что подходит.


Появляется Хор ОКЕАНИД на крылатой колеснице.

Парод

СТРОФА I

Нет, не бойся!..

Дружелюбно,

Сонмом крыл звеня в эфире,

Мы примчались к этим скалам!

Мы едва мольбой склонили

Сердце старого отца!

Бурные нас провожали ветры!..

Грохот стали к нам ворвался,

В глубину пещер подводных…

И, услышав, я забыла

Робкий страх и стыд священный

И к тебе скорей примчалась,

Не успев надеть сандалий,

На быстрокрылой моей колеснице!..


ПРОМЕТЕЙ

Многочадной Тефии10
Тефия – жена Океана. Хор состоит из Океанид, дочерей Океана и Тефии. Тефия многочадна я, так как у нее, по словам поэта Гесиода, три тысячи детей.

Младая семья

И отца – Океана, что крутит валы,

Обтекая всю землю бессонной струей,

Посмотрите, взгляните, родные мои,

Как в железных цепях

Над этим ущельем, на высях скалы,

Несу постылую службу.


АНТИСТРОФА I

О Прометей!

Полный страха,

В очи мне метнулся сумрак,

Вдруг наполнив их слезами!..

Вижу, на скале повиснув,

Иссыхаешь ты, закован

Пагубных этих цепей позором!..

Олимпийскою кормою

Правят новые владыки…

Новый дав закон, богами

Самовластно правит Зевс…

И чудовищных Гигантов

В бездны мрачные Аида

Он, победитель, ниспровергает!..


ПРОМЕТЕЙ

О, если б под землю, под самый Аид,

Приемлющий мертвых, в Тартар11
Тартар – пространство, находящееся глубоко под землей. В Тартар Зевс низверг Титанов, родичей Прометея.

Глухой

Он сбросил меня,

Заковавши жестоко в железную цепь,

Чтоб не мог любоваться ни смертный, ни бог

На муки мои!

Теперь же, несчастный, игрушка ветров,

На радость врагам я страдаю.


СТРОФА II

Кто из богов, немилосердный,

Смеяться стал бы здесь над ним?..

Над лютой мукою твоей

Кто не горюет, кроме Зевса,

Который, гнева преисполнен,

Детей Урана12
Детьми Урана (Неба) были Титаны.

Истребляет?..

Но будет время – и отмститель

У ненасытного владыки

Отнимет роковую власть.


ПРОМЕТЕЙ

Пусть истерзаны узами члены мои,

И висящий в оковах понадоблюсь я

Владыке бессмертных блаженных богов,

Чтоб заговор новый раскрыть перед ним,

Что отнимет у Зевса почет и престол.

О нет! Убежденья медвяных речей

Не смягчат меня.

И под страхом суровых угроз никогда

Не поведаю тайны, грозящей ему,

Пока он не снимет жестоких оков

И за этот позор

Кару сам понести не захочет.


АНТИСТРОФА II

Ты сердцем смел, ты никогда

Жестоким бедам не уступишь.

Но слишком ты вольноречив!..

Пронзил мне душу ужас острый:

Меня пугает жребий твой!..

Что, если море тяжких мук

Тебе вовек не переплыть?

Ведь столь упорна злоба Зевса

И непреклонен приговор!


ПРОМЕТЕЙ

Я знаю, что Зевс суров, что ему

Справедливостью служит его произвол.

Но настанет час:

Он смягчится, разбитый ударом судьбы,

Смирит наконец свой упорный гнев

И дружбы союз заключить поспешит

Со мною, спешащим навстречу.

Эписодий первый

Открой нам все, подробно расскажи,

Какую Зевс вину в тебе находит,

Что так жестоко мучает. Поведай,

Когда тебе не тяжко говорить.


ПРОМЕТЕЙ

Да, говорить об этом больно мне,

Но и молчать не легче. Что поделать!

Когда объяла злоба род бессмертных

И разгорался в их среде мятеж;

Когда одни желали свергнуть Крона13
Крон, или Кронос, – Титан, сын Земли и Неба, отец Зевса.

Чтоб Зевс царил, а те, наоборот,

Старались, чтобы никогда богами

Не правил Зевс, – в то время я давал

Титанам, сыновьям Земли и Неба,

Хорошие советы, но не мог

Их убедить. Исполнены отваги,

Презревши хитрость, думали они

Господство получить одною силой.

Но мне не раз предсказывала мать,

Земля-Фемида (много есть имен

У матери-богини), чем борьба

Окончится и что отнюдь не сила,

А только хитрость верх в борьбе возьмет.

Когда же их я предостерегал,

Меня не удостаивали взглядом.

И потому за лучшее я счел,

Соединившись с матерью своей,

За Зевса встать в начавшейся борьбе.

Благодаря моим советам Тартар

Скрывает Крона древнего с его

Соратниками в черной преисподней.

И вот за эту помощь царь богов

Мне воздает ужасным наказаньем…

Ведь всем тиранам свойственна болезнь

Преступной недоверчивости к другу!..

А на вопрос ваш, по какой причине

Меня терзает, ясно вам отвечу.

Как только он воссел на отчий трон,

Сейчас же начал и почет и власть

Распределять меж новыми богами,

А о несчастных смертных позабыл -

И даже больше: уничтожить вздумал

Весь род людской и новый насадить.

Никто за бедных смертных не вступился,

А я дерзнул: освободил людей

От участи погубленными Зевсом

Сойти в Аид – и вот терплю за то

Такие муки, что их видеть тяжко

И много тяжелей переносить.

Да, сжалившись над смертными, я сам

Не удостоен жалости. Жестоко

Расправился со мною царь богов…

Позорит Зевса вид моих мучений!


Нет, надо обладать железным сердцем,

Из камня быть, чтобы твоих страданий

Не разделять, о Прометей! А я

И видеть бы их вовсе не желала

И сердцем сокрушаюсь, увидав.


ПРОМЕТЕЙ

Меня прискорбно видеть и врагам.


Не сделал ли ты больше, чем сказал?


ПРОМЕТЕЙ

Я от предвиденья избавил смертных.


Каким лекарством их уврачевал?


ПРОМЕТЕЙ

Слепые в них я поселил надежды.


Большую пользу этим ты принес.


ПРОМЕТЕЙ

Потом огонь я дал несчастным людям.


Огонь – недолговечным существам?


ПРОМЕТЕЙ

И многим он искусствам их научит!


И Зевс, тебя за это обвинив…


ПРОМЕТЕЙ

Без отдыха и срока истязает.


Не видишь ли конца своих скорбей?


ПРОМЕТЕЙ

Нет, лишь когда ему угодно будет.


А как угодно будет? Где надежда?

Ужель не видишь сам, что согрешил?

Но говорить про грех твой нам обоим

Мучительно; оставив это, лучше

Исхода поищи твоим страданьям.


ПРОМЕТЕЙ

Легко тому, кто не изведал горя,

Давать советы и увещевать

Несчастного. Но я ведь знал все это.

Сознательно, не буду отрицать,

Я согрешил и, смертным помогая,

Готовил казнь для самого себя.

Конечно, я такой не чаял муки:

Не думал я, что буду иссыхать

На высоте пустынного утеса.

Но вы не плачьте о моих скорбях,

А на землю сойдите, чтоб услышать,

Что ждет меня в грядущем, и узнать

Все до конца. Послушайтесь меня,

Послушайтесь! Помучайтесь немного

С тем, кто сейчас страдает. Ведь беда

То к одному приходит, то к другому.


Охотно к тебе на призывный клич

Мы слетим, Прометей!..

И, легкой ногой с колесницы скользнув

И покинув эфир -

Святую стезю, носящую птиц, -

Я сойду на эту скалистую землю.

О муках твоих

Хочу до конца я услышать.


Появляется ОКЕАН на крылатом коне.


Я пришел, свершив длительный путь,

К тебе, Прометей,

Единою волей, без всякой узды

Направляя крылатой птицы полет!..

И знай: сострадаю я бедам твоим!

К тому и родство14
Родство. – Океан, сын Земли и Неба, старейший из Титанов, – дядя Прометея.

Побуждает меня,

Да и кроме родства

Не найдется ведь близких, которых бы чтил

Я с тобой наравне.

Что правда все это, узнаешь и сам.

Не люблю я угодливых, льстивых речей:

Укажи мне скорей, чем я мог бы помочь,

И скажешь, что ты не имеешь друзей

Верней старика Океана.



ПРОМЕТЕЙ

Что это значит? Вот и ты приходишь

Моих мучений зрителем? О, как

Решился ты, покинув соименный

Тебе поток – великий океан -

И мглу пещер скалистых, первозданных,

Прийти сюда, в страну руды железной?15
Страна руды железной. – Так называлась в древности Скифия, одно из легендарных племен которой, халибы, искусно выделывали железо.

Ты возмущен моей судьбой? Смотри же,

Как Зевсов друг, доставивший ему

Престол и власть, теперь терзаем Зевсом!


Я вижу, Прометей. С советом добрым

Явился я, хоть ты и сам умен.

Себя познай и нрав перемени.

Ведь и богами новый правит царь.

Суровые, язвительные речи,

Услышит Зевс, – хотя царит высоко, -

И верь, что муки прежние тебе

Игрушкою покажутся. Несчастный,

Оставь свой гнев и выхода ищи

Из этих бед. Быть может, неразумным

Тебе совет мой кажется, но сам

Ты видишь мзду речей высокомерных,

А все не стал смиренным, но еще

Себе накликать бедствия желаешь.

Итак, урокам следуя моим,

Не лезь ты на рожон, не забывай,

Что правит никому не подотчетный

Суровый царь. А я пойду теперь

И постараюсь, ежели возможно,

Тебя от этих мук освободить.

Ты ж будь смирней и придержи язык.

Глубок твой ум: ужель и впрямь не знаешь,

Что примешь кару за пустую речь?


ПРОМЕТЕЙ

Завидую тебе! Мой соучастник16
Океан назван соучастником Прометея, так как он вместе с ним был на стороне Зевса во время борьбы Олимпийцев с Титанами.

Со мной дерзавший вместе, ты теперь

Невинным остаешься. Но заботу

Оставь пока: не убедишь ты Зевса.

Смотри, походом этим не наделай

Великих бед для самого себя.


Не словом ты, но делом доказал,

Что лучше вразумлять других умеешь,

Чем самого себя. Но не мешай

Мне двинуться в дорогу. Я надеюсь, -

Надеюсь я, что Зевс подарит мне

Твое освобожденье от страданий.


ПРОМЕТЕЙ

Хвалю тебя, хвалить не перестану:

Ты в рвенье не отстал. Но не трудись:

Напрасно и без пользы для меня,

При всем желании, трудиться будешь.

Нет, в стороне спокойно оставайся:

Хоть плохо мне, но это не причина,

Чтоб доставлять страдания другим.

О нет, и без того меня терзает

Судьба Атланта-брата, что стоит

На западных пределах, подпирая

Плечами столп земли и неба – бремя

Нелегкое! И сожалею я

Того, кто в киликийских жил пещерах17
Киликийские пещеры. – Киликия – область в Малой Азии, где, по сказанию, в пещере жил Тифон.

Стоглавое чудовище – Тифона,

Рожденного Землей. На всех богов

Восстал он: извергая шип и свист,

Грозил престолу Зевса, а из глаз

Сверкал огонь неистовой Горгоны18
Горгона-Медуза – одна из трех сестер-чудовищ Горгон; имела волосы в виде змей и глаза, превращавшие в камень всякого, кто в них взглянет.

Но Зевса неусыпная стрела -

Пылающая молния – сразила

Кичившегося. Пораженный в сердце,

Он был испепелен, и гром убил

Всю силу в нем. Теперь бессильным телом

Он под корнями Этны распростерт,

Недалеко от узкого пролива19
Узкий пролив – пролив между Италией и Сицилией.

И давят горы грудь ему; и, сидя

На них, Гефест кует свое железо20
Гефест кует свое железо. – По преданию, Гефест имел свою кузницу на горе Этна.

Но вырвется из черной глубины

Потоком пожирающее пламя

И истребит широкие поля

Сицилии прекрасноплодной. Ярость

Изрыгнет огнедышащий Тифон -

И все потопит огненною бурей,

Хоть в уголь молньей он испепелен.

Но нет тебе нужды в моих уроках:

Ты сведущ сам. Спасай себя как знаешь.

Я ж до конца исчерпаю мой жребий,

Покамест гнева не оставит Зевс.


Иль ты не знаешь, Прометей, что гнев

Врачуют рассудительные речи?


ПРОМЕТЕЙ

Да, если сердце вовремя смягчить,

А не смирять пылающего гнева.


Скажи, какую видишь ты опасность

В заботе и решимости моей?


ПРОМЕТЕЙ

Бесцельный труд, пустое неразумье.


Позволь такой болезнью мне болеть;

Казаться глупым – умному полезно.


ПРОМЕТЕЙ

Твою ошибку примут за мою.


Ты хочешь, чтоб домой я возвратился?


ПРОМЕТЕЙ

Чтоб сожаленьем не нажил вражды…


Того, кто на престоле всемогущем?


ПРОМЕТЕЙ

Остерегись его прогневать сердце!


Твое несчастье – для меня урок.


ПРОМЕТЕЙ

Ступай и сохрани свой ум таким же.


Уж я и так сбираюсь в путь-дорогу.

Уже четвероногий мой летун

Крылами бьет широкий путь эфира:

Он рад в родимом стойле отдохнуть.


ОКЕАН улетает.

Стасим I

СТРОФА I

Я над твоей, горькой и скорбной,

Плачу судьбой, Прометей!..

Слезы ручьями молча текут,

Льются из светлых, нежных очей!

Вновь по ланитам струятся…

Олимпа властитель Зевес,

Правя по новым законам,

Прежним богам, кверху подъяв,

Гневно грозит надменным копьем!..


АНТИСТРОФА I

Скорбный стоит стон на земле!

То о твоей славе старинной -

Славе великой, то о твоих

Братьях Титанах смертные плачут!..

Край зарубежный, отчизна

Живущих от века народов -

Азия – горестно стонет!

Мукам твоим, о Прометей,

Вся сострадает, плача, земля!


СТРОФА II

Рати легких амазонок21
Амазонки – воинственные женщины, обитавшие, по преданию, в Малой Азии; оттуда они якобы перешли в Скифию.

Дев, бестрепетных в бою;

Скифов толпы, что веками

Близ заливов Меотиды22
Меотидой называлось теперешнее Азовское море.

На окраине живут;


АНТИСТРОФА II

И мидийцы – цвет Ареев23
Мидийцы – жители древнего Ирана. Они названы цветом Ареевым, так как считались очень воинственными, с честью служившими богу войны Аресу.

Те, что в городе нагорном

Близ Кавказа обитают, -

Вражья рать, что, лесом копий

Ощетинившись, звенит!


СТРОФА III

Лишь одного я знала прежде

Бедой поверженного бога:

То был Атлант…

Он и доныне небосвод

Хребтом могучим подпирает!


ЭПОД

Глухо гудит, о скалы

Дробясь, гневный прибой!..

Стонет пучина!

Сетуют волны чистых рек!..

Черный Аид

Глухо ропщет в мрачных чертогах!..

Все, все, о Прометей,

В горькой стонут тоске над скорбью твоей!

Эписодий второй

ПРОМЕТЕЙ

Не думайте, что гордость заставляет

Меня молчать. Но я терзаюсь сердцем

От зрелища позора моего.

Кто, как не я, богам всем этим новым

Сполна их почести распределил?..

Но я молчу о том, что вам известно,

А про страданья смертных расскажу…

Ведь я их сделал, прежде неразумных,

Разумными и мыслить научил.

Я не в упрек им это говорю,

Но объяснить хочу вам все значенье

Моих благодеяний… Раньше люди

Смотрели и не видели и, слыша,

Не слышали, в каких-то грезах сонных

Влачили жизнь; не знали древоделья,

Не строили домов из кирпича,

Ютились в глубине пещер подземных,

Бессолнечных, подобно муравьям.

Они тогда еще не различали

Примет зимы, весны – поры цветов -

И лета плодоносного: без мысли

Свершали всё, – а я им показал

Восходы и закаты звезд небесных;

Я научил их первой из наук -

Науке числ и грамоте; я дал им

И творческую память24
Память – Мнемосина, мать Муз.

Матерь Муз,

И первый я поработил ярму

Животных диких; облегчая людям

Тяжелый труд телесный, я запряг

В повозки лошадей, узде послушных, -

Излюбленную роскошь богачей.

Кто, как не я, бегущие по морю

Льнокрылые измыслил корабли…

И, это все изобретя для смертных,

Для самого себя я не могу

Придумать средство вырваться из бедствий!


От мук позорных вовсе потерял

Ты прежний разум свой и унываешь,

Как врач плохой, который, заболев,

Себе найти лекарства не умеет.


ПРОМЕТЕЙ

Еще меня послушай, подивись

Искусствам хитрым, мной изобретенным.

Скажу о самом важном: до меня

Не знали люди ни целящих мазей,

Ни снедей, ни питья и погибали

За недостатком помощи врачебной.

Я научил их смешивать лекарства,

Чтоб ими все болезни отражать.

Установил я способы гаданий25
Способы гаданий. – Греки, придававшие большое значение гаданью, пытались узнать будущее по снам, по внутренностям животных, по полету птиц и жертвенному огню.

Растолковал пророческие сны -

Что правда в них, что ложь. Определил

Я объяснил и хищных птиц полет

И что вещают – счастье иль беду, -

Их образ жизни, ссоры и любовь;

Гадания по внутренностям жертвы,

Цвета и виды печени и желчи,

Приятные при жертве для богов.

Сжигая бедра жертвенных животных,

Упитанные туком26
Тук – жир.

Пред людьми

Разоблачил я знаменья огня,

Что раньше непонятны были взору.

Все это так… А кто дерзнет сказать,

Что до меня извлек на пользу людям

Таившиеся под землей железо,

И серебро, и золото, и медь?

Никто, конечно, коль не хочет хвастать.

А кратко говоря, узнай, что все

Искусства у людей – от Прометея!


Нет, помогая смертным чересчур,

Себя в таком не оставляй несчастье.

Но верю, от оков освободясь,

Ты будешь вновь могуществен, как Зевс.


ПРОМЕТЕЙ

О нет, еще верховная судьба

Подобного исхода не решила.

Но, удрученный тысячами мук,

Избегну я оков. И все ж слабей

Всегда искусство, чем необходимость.


А кто ее кормилом27
Здесь под кормилом (рулем) подразумевается управление миром.

Управляет?


ПРОМЕТЕЙ

Три Мойры и Эриннии28
Мойры – три сестры, богини судьбы; у Эсхила они стоят выше самого Зевса. Эриннии – богини мщения; названы помнящими все, так как они помнят обо всех проступках людей.

Что помнят


Разве Зевс слабее, чем они?


ПРОМЕТЕЙ

Ему своей не избежать судьбы.


Ужели Зевс не вечно будет править?


ПРОМЕТЕЙ

Об этом не узнать тебе, оставь.


Великое, как видно, ты скрываешь!


ПРОМЕТЕЙ

Перемените лучше разговор!

Не время говорить об этом: тайна

Должна быть сокровенной. Если я

Ее уберегу, то от мучений

И от позорных уз освобожусь.

Стасим II

СТРОФА I

Да не нарушит воля моя

Мощи державного Зевса!

Да не замедлю, помня о ней,

Я на алтарь твой бедра быков

Вновь возлагать, мною закланных

Возле бессонной синей стези

Струй океана!.. С другими

Пусть не веду праздных бесед!..

И да живет это всегда

В сердце моем!


АНТИСТРОФА I

Сладостно длить мне долгий свой век,

Дерзостной веря надежде,

Радостью светлой сердце питая!..

Но содрогаюсь, видя тебя

Тысячью мук мучимым тяжко!..

Ты ж не трепещешь гневного Зевса -

Ты своенравно и ныне

Боготворишь милых тебе

Недолговечных смертных людей,

О Прометей!..


СТРОФА II

Друг мой, поверь – неблагодарна

Их благодарность: сам погляди -

Разве сумели б тебя защитить?..

Разве и сам ты не видишь жалкой

Слабости, сонным мечтаньям подобной?

Разве не ею, словно цепями,

Скованы ноги смертных слепцов?..

Нет, не смогут замыслы их

Мир перестроить, Зевсу подвластный!


АНТИСТРОФА II

Это скажу, о Прометей,

В злую вникая участь твою!

Ах, не такую ведь песнь я певала

В день перед свадьбой, когда младую

Мы омывали невесту, когда,

Веном29
Вено – здесь: дары, которые приносит жених.

Богатым сладко пленив

Робкое сердце, ты дорогим

Стал супругом девы морской,

Нашей сестры – Гесионы!30
Гесиона – дочь Океана; по преданию, жена Прометея.


Вбегает ИО. У нее на лбу коровьи рога.

Перевод А. И. Пиотровского

"Прометея приковывают в Скифии за похищенье огня. Скитающаяся

Ио узнает, что она придет в Египет и от прикосновения Зевса

родит Эпафа, Гермес приходит и угрожает Прометею, а в конце

делается гром и исчезает Прометей. Место действия - в Скифии у

Кавказской горы. Хор - из Нимф-Океанид".

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Прометей, титан.

Гефест, бог-кузнец.

Власть и Насилие, демоны, слуги Зевса.

Океан, титан.

Ио, дочь Инаха, в образе коровы.

Гермес, глашатай Зевса.

Хор Океанид, дочерей Океана.

Горная дебрь. Бог-кузнец Гефест, Власть и Насилие

демоны Зевса - вводят скованного Прометея.

Вот мы пришли к далеким рубежам земли,

В пространства скифов, в дикую пустую дебрь.

Гефест, теперь повинность за тобой - приказ

Родительский исполни и преступника

К скалистоверхим кручам пригвозди, сковав

Булатными, кандальными оковами.

Ведь он огонь твой, цвет, чудесно блещущий,

Украл и людям подарил. За грубый грех

Потерпит наказанье от руки богов,

Чтоб научился тиранию Зевсову

Любить, забывши человеколюбие.

Ты, Власть, и ты, Насилье, волю Зевсову

Вы до конца свершили. Дело сделано.

А я посмею ль бога, кровно близкого,

К скале, открытой ураганам, пригвоздить?

Но должен сметь. Необходимость властвует!

С отцовской волей строгой тяжело шутить.

(к Прометею)

Сверхмудрый сын Фемиды правомыслящей

На зло тебе, на зло себе железами

К безлюдному утесу прикую тебя,

Где речи не услышишь и лица людей

Ты не увидишь. Солнца пламень пышущий

Скорежит кожу струпьями. И будешь ждать,

Чтоб день закрыла ночь пестроодетая.

И снова солнце раннюю росу сожжет,

И вечно мука будет грызть и боль глодать,

За днями день. Спаситель не родился твой.

Награда вот за человеколюбие!

Сам бог, богов тяжелый презирая гнев,

Ты к людям свыше меры был участливым.

За это стой скалы пустынной сторожем,

Без сна, коленей не сгибая, стой столбом.

Кричать напрасно будешь, в воздух жалобы

Бросать без счета. Зевса беспощадна грудь.

Всегда жестоки властелины новые.

Эй-эй, что медлишь? Жалобишься без толку?

Не ненавидишь бога, всем богам врага?

Ведь предал людям он твое сокровище.

Родная кровь и старой дружбы власть страшны.

Ты прав, конечно. Все же, как отца приказ

Не выполнить? Намного не страшнее ли?

Всегда суров и черств ты, с сердцем каменным.

Лить слезы - не лекарство, бесполезный труд.

Оставь! Врага напрасно не оплакивай!

О, как мне ненавистно ремесло мое!

Напрасно ропщешь. Рассуждая попросту,

Твое тут неповинно ремесло ничуть.

Пускай бы кто другой им, а не я владел.

На каждом боге свой лежит нелегкий труд.

Один лишь Зевс свободен, господин всего.

Я это знаю, спорить не могу с тобой.

Тогда живее! В кандалы врага забей.

Чтобы родитель праздным не видал тебя.

Наручники, ты видишь, я схватил уже.

Вложи в них руки! Молотом наотмашь бей!

Ударь! Ударь! Злодея пригвозди к скале!

Готово все. Работа ладно сделана.

Ударь еще! Забей! Забей! Заклинивай!

И в бездорожьи мастер он пути сыскать.

Плечо вот это наглухо заклепано.

Теперь другое накрепко закуй! Пускай

Узнает умник, что его разумней Зевс.

Меня лишь он осудит. А другой - никто!

Зуб заостренный костыля железного

Теперь сквозь грудь вгони и пригвозди его!

Ай-ай, я плачу, Прометей, от мук твоих!

Размяк! Заплакал над врагом Кронидовым?

Гляди, чтоб над собою не пролить слезу.

То видишь ты, на что нельзя смотреть глазам.

Я вижу, по заслугам получает враг.

Теперь цепями ребра закандаль ему!

Все знаю сам. Напрасно не натравливай!

Натравливать я стану и приказывать.

Спустись теперь и ноги в кандалы забей!

Все слажено. Работа немудреная.

Заколоти на кольцах костыли теперь!

Перед судьей жестоким ты отдашь отчет.

Будь мягкосердым! А мою решительность

И крутость гнева ставить мне не смей в вину!

Уйдем же! Цепью сдавлен он железною.

(Прометею)

Что ж, нагличай! Сокровища богов кради

Для однодневок хилых! Поглядим теперь,

Как отчерпают люди лодку бед твоих.

Напрасно Прометеем, промыслителем,

Слывешь среди бессмертных. Так промысли же.

Как самому из сети болей вынырнуть.

(Удаляются Гефест, Власть и Насилие.)

Прометей

(прикованный к скале)

Святой эфир и ветры быстрокрылые,

Истоки рек текучих, смех сверкающий

Неисчислимых волн морских и мать-Земля,

Всевидящего Солнца круг, - вам жалуюсь!

Взгляните, что терплю я, бог, от божьих рук.

Поглядите, стою, покалечен

Изуверством! Мне гнить на века и века,

Мириады веков! Эту боль, этот стыд

На меня опрокинул блаженных богов

Новоявленный князь.

Ай-ай-ай! О сегодняшних муках воплю

И о завтрашних муках. Когда же конец

Рассветет этим каторжным болям?

Но нет? Что говорю я? Все предвидел сам.

Заранее. Нежданным никакое зло

На плечи мне не рухнет. Надо с легкостью

Переносить свой жребий, зная накрепко,

Что власть непобедима Неизбежности.

И все ж молчать и не молчать об участи

Моей, и то и это тошно! Зло терплю

За то, что людям подарил сокровища.

В стволе сухого тростника родник огня

Я воровски припрятал. Для людей огонь

Искусства всяческого стал учителем,

Путем великим жизни. Вот за этот грех

Под зноем солнца на цепях я распят здесь.

Ой-ой! Ой-ой!

Но, чу? Звон возник вьявь.

Пахнул вихрь в лицо мне.

То люди? То боги?

Иль что-то иное?

Зашли в глушь и дебрь,

В расщель снежных гор

На боль мою полюбоваться? Что еще?

Взгляните, вот я, бог в оковах, горький бог,

Зевса враг ненавистный, чума и напасть

Для богов, гнущих шею у Зевса в дому,

Все за то, что людей я сверх меры любил.

Ой-ой-ой! Снова слышу я посвист и шум

Пролетающих птиц. Верезжит и звенит

Дальний воздух от стрепета реющих крыл.

Что б ни близилось, все мне ужасно!

На орхестре в крылатой повозке появляется Хор

Нимф-Океанид.

Не бойся, друг наш!

Мы летим к тебе с любовью

На звенящих острых крыльях.

Мы примчались к этим скалам черным,

Слезой отца сердце склонив.

Гулкие в уши свистали ветры.

Железа звон, молота грохот к нам ворвался

В тишину морских пещер.

Стыд мы забыли скромный.

Босыми в крылатой летим повозке.

Прометей

Ай-ай-ай-ай!

Многодетной Тефии птенцы и отца

Океана, который всю землю кругом

Обтекает гремучей, бессонной рекой.

О подруги мои!

Поглядите, взгляните, в кандальных цепях

Я распят на скалистых разломах хребтов.

Над разрывами гор,

Здесь стою я на страже постыдной.

Власть и Сила, слуги Зевса.

Прометей.

Хор Океанид.

Ио, дочь Инаха.

ПРОЛОГ

Пустынные скалы на берегу моря. Гефест, Власть и Сила вводят закованного в цепи Прометея.


Власть


Ну, вот мы и на месте, у конца земли,

В безлюдном скифском, дальнем и глухом краю.

Пора, Гефест, исполнить, что наказано

Тебе отцом, и святотатца этого

К скалистым здешним кручам крепко-накрепко

Железными цепями приковать навек.

Твою ведь гордость, силу всех ремесл - огонь

Похитил он для смертных. За вину свою

Пускай теперь с богами рассчитается,

10 Чтоб наконец признал главенство Зевсово

И чтоб зарекся дерзостно людей любить.


Гефест


Вы, Власть и Сила, все, что поручил вам Зевс,

Уже свершили, ваше дело сделано.

А я - ужель я бога, мне подобного,

К суровым этим скалам приковать решусь?

Увы, решусь. Ведь нет другого выхода:

Всего опасней словом пренебречь отца.


Гефест


Родство и дружбу не могу не чтить, пойми.


Власть


40 Я понимаю. Но отца ослушаться

Неужто можешь? Это ль не всего страшней?


Гефест


Ни мягкости не знаешь, ни сочувствия.


Власть


О нем скорбеть что толку? Где помочь нельзя,

Там и напрасно убиваться нечего.


Гефест


О, как мне ненавистно ремесло мое!


Власть


Оно при чем? Ведь разум говорит тебе,

Что не твое искусство эту боль родит.


Гефест


По мне б, им лучше кто-нибудь другой владел.


Власть


Все тяжко, только над богами властвовать

50 Нетяжко, и свободен только Зевс один.


Гефест


Я знаю. Да и кто не знает этого?


Власть


Поторопись же приковать преступника,

Чтоб не увидел вдруг отец, как медлишь ты.


Гефест


Гляди-ка, вот и кольца приготовлены.


Власть


Надень ему их на руки и молотом

К скале прибей покрепче, не жалея сил.


Гефест


Я не сижу, и дело, видишь, движется.


Власть


Сожми потуже, чтоб зазоров не было,

А то искать лазейки не его учить.


Гефест


60 Ну, этою рукой не шевельнуть ему.


Власть


Так закрепи ж и эту, чтобы помнил впредь,

Что, как он ни искусен, Зевс искуснее.


Гефест


Лишь Прометей и вправе побранить мой труд.


Власть


Теперь шипом железным и безжалостным

Ему с размаху, с силой грудь насквозь проткни.


Гефест


Ах, Прометей, я плачу о беде твоей!


Власть


Опять жалеешь Зевсовых ты недругов

И стонешь? Не пришлось бы пожалеть себя.


Гефест


Глаза боятся видеть то, что видишь ты.


Власть


70 Я вижу лишь возмездье справедливое.

Теперь кольцом железным охвати бока!


Гефест


Не нужно понуканий. Все я сделаю.


Власть


Нет, понукать я буду и покрикивать.

Спустись теперь и скуй покрепче голени.


Гефест


Покончено и с этим. Был недолог труд.


Власть


Теперь покрепче гвозди вбей в отверстия.

Работу будет строгий принимать судья.


Гефест


Слова твои ужасны, как и облик твой.


Власть


Изволь, будь мягок сам. Но не брани меня

80 За мой суровый, твердый и жестокий нрав.


Гефест


Уйдем! Железом тело сплошь опутано.


Власть

(Прометею)

Вот здесь теперь и буйствуй, и права богов

Злобно душит. Он уймется,

Лишь когда насытит сердце

Или кто-то, изловчившись,

Власть у него отнимет силой.


Прометей


Сегодня в оковах железных томлюсь,

Но время придет, и правитель богов

Попросит меня указать и раскрыть

170 Тот заговор новый, который его

Державы лишит и престола.

Но будет он тщетно меня обольщать

Своим сладкоречьем, и тщетны тогда

Любые угрозы его - ни за что

Не выдам я тайны, покуда с меня

Не снимет безжалостных этих оков,

Покуда за этот позорный мой плен

Сполна не заплатит!


Антистрофа 2

Ты дерзок, не сдаешься ты,

Под пыткой на своем стоишь.

180 Не лучше ль придержать язык?

Томит, изводит душу мне сверлящий страх,

За тебя страшусь, пойми.

Где, плывя по морю муки,

Берег мирный увидал ты?

Непреклонно сердце Зевса,

Тверд и жесток рожденный Кроном.


Прометей


Я знаю, суров он и волю свою

Считает законом. Но время придет -

Смягчится, уступит. Заставит нужда.

190 Уймет он тогда безумный свой гнев

И сам поспешит, союзник и друг,

Ко мне - союзнику-другу.

ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ

Предводительница хора


Будь откровенен с нами, расскажи нам все.

В чем уличен ты Зевсом и за что тебя

Такой позорной он карает мукою?

Скажи нам, если это не грозит ничем.


Прометей


Рассказывать мне тяжко, но и тягостно

Молчать об этом. Боль моя всегда со мной.

Когда среди бессмертных распря вспыхнула

200 И меж собою боги перессорились, -

Одни с престола Крона сбросить чаяли,

Чтоб Зевс царил, другие же владычества

Над божествами не желали Зевсова, -

Тогда титанам, неба и земли сынам,

Помочь советом добрым я хотел. Но мой

Совет отвергли. Презирая вкрадчивость

И всякое лукавство, те надеялись,

Что грубой силой без труда захватят власть.

А мать моя - и Геей и Фемидою

210 Она зовется - много раз, заранее

Исход той распри зная, говорила мне,

Что победитель победит не силою,

А хитростью, коварством он одержит верх.

Но тщетно убеждал я и доказывал,

Меня тогда и слушать не хотел никто.

И, видя это, я почел за лучшее

По доброй воле и в союзе с матерью

Пойти на помощь Зевсу. Помощь принял он.

Моим стараньем в черной пасти Тартара

220 Бесследно сгинул древний Крон и все, кто с ним

Сражался рядом. Вот какой услугою

Обязан мне великий властелин богов.

И вот как он за это наградил меня!

Болезнь такая, видно, всем правителям

Присуща - никогда не доверять друзьям

Но вы спросили, за какую мучит Зевс

Вину меня. Извольте, и о том скажу.

Едва успевши на престол родительский

Усесться, сразу должности и звания

230 Богам он роздал, строго между ними власть

Распределил. А человечьим племенем

Несчастным пренебрег он. Истребить людей

Хотел он даже, чтобы новый род растить.

Никто, кроме меня, тому противиться

Не стал. А я посмел. Я племя смертное

От гибели в Аиде самовольно спас.

За это и плачусь такими муками,

Что их и видеть больно - каково ж терпеть!

Жалел я смертных, только самого меня

240 Не пожалели. Пытка беспощадная -

Удел мой. Зевсу славы не прибавит он.


Предводительница хора


Железным сердцем и душою каменной

Тот обладает, Прометей, кто мирится

С твоим страданьем. Лучше бы не видеть мне,

Как мучишься, но вижу и скорблю с тобой.


Прометей


Меня увидев, даже недруг сжалится.


Предводительница хора


Ни в чем ты больше не был виноват? Скажи.


Прометей


Еще у смертных отнял дар предвиденья.


Предводительница хора


Каким лекарством эту ты пресек болезнь?


Прометей


250 Я их слепыми наделил надеждами.


Предводительница хора


Благодеянье это, и немалое.


Прометей


Вдобавок я же и огонь доставил им.


Предводительница хора


И пламенем владеют те, чей век - как день?


Прометей


Оно научит их искусствам всяческим.


Предводительница хора


За эти, значит, преступленья Зевс тебя…


Прометей


Карает и вовеки не помилует.


Предводительница хора


Ужель мученью этому и срока нет?


Прометей


Один лишь срок: покуда не смягчится Зевс.


Предводительница хора


Надеешься - смягчится? Иль не видишь ты,

260 Что виноват был? Не хочу вины твоей

Касаться, это больно и тебе и мне.

О ней - ни слова. Думай, как помочь беде!


Прометей


Ах, как легко тому, кто в безопасности,

Увещевать и поучать попавшего

В беду. Но я ведь это все и раньше знал.

О да, о да, прекрасно знал, что делаю,

И, людям помогая, сам на пытку шел.

Не думал, правда, что такая выпадет

Мне пытка - чахнуть на утесе каменном,

270 Над пропастью повиснув, средь пустынных скал.

Но не тужите о моих сегодняшних

Невзгодах, а спуститесь и о будущих

Услышьте судьбах, чтобы все, как есть, узнать.

Молю, молю вас, будьте сострадательны,

Беду чужую видя. Ведь без устали

Кочует злополучье от одних к другим.



Мы с готовностью просьбу исполним твою,

Поверь, Прометей.

Легким шагом покинем, к тебе спеша,

280 Быстролетный престол,

Воздух чистый, где птицы свой путь вершат,

И на эту скалистую землю слетим,

Чтобы все до конца

Узнать о твоих злоключеньях.


Хор спускается к скале. Со стороны моря на крылатом коне появляется Океан .


Океан


Вот он, долгой дороги моей предел.

Я у цели. Меня, Прометей, к тебе

Эта птица примчала. Не удила

Направляли полет ее - помысел мой,

Состраданье к печальной твоей судьбе

Внушено мне, должно быть, нашим родством.

290 Но пускай бы и кровь

Не роднила нас - знай, все равно никого

Нет на свете, кто был бы мне дорог, как ты.

Что правду сказал я, увидишь. Чужда

Речам моим лесть. Ты лишь намекни,

Как можно помочь тебе, чем услужить,

И скажешь ты сам, что не знаешь друзей

Вернее меня, Океана.


Прометей


О, что я вижу! Ты среди свидетелей

Моих мучений? Как же ты покинуть смел

300 Поток, что назван по тебе, и скрытые

В камнях пещеры, чтоб в железородную

Еще мне больно думать, что дитя земли,

Стоглавый обитатель Киликийских гор,

Что не знают страха в битве,

Плачут скифские кочевья

На далеком краю земли,

Антистрофа 2

420 Плачут Арии герои,

Что живут вблизи Кавказа,

В городах на склонах скал,

Ратоборцы, и вторит им

Острых копий бряцанье.

Строфа 3

В такой беде мне только одного

Случилось видеть бога: титан Атлант,

Силой безмерной своею славный,

Под землю и свод небесный спину,

430 Плача, подставил.

Антистрофа 3

Шумит, ревет, морской прибой…

… сшибаясь, гремят валы,

Черные недра гудят Аида

И стонут потоки рек священных

От состраданья.

ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

Прометей


Ни спеси, ни бахвальства нет, поверьте мне,

В моем молчанье. Сердце мне терзает боль,

Когда я вижу, как меня унизили.

Ведь кто же, как не я, всем этим нынешним

440 Богам в удел назначил и почет и власть?

Об этом, впрочем, помолчу: все знаете

И так прекрасно. Лучше вы послушайте

О бедах человеков. Ум и сметливость

Я в них, дотоле глупых, пробудить посмел.

Об этом не затем, чтоб их кольнуть, скажу,

А чтоб понять вам, как я к людям милостив.

Они глаза имели, но не видели,

Не слышали, имея уши. Теням снов

Подобны были люди, весь свой долгий век

450 Ни в чем не смысля. Солнечных не строили

Домов из камня, не умели плотничать,

А в подземельях, муравьями юркими,

Они без света жили, в глубине пещер.

Примет не знали верных, что зима идет,

Или весна с цветами, иль обильное

Плодами лето - разуменья не было

У них ни в чем, покуда я восходы звезд

И скрытый путь закатов не поведал им.

Премудрость чисел, из наук главнейшую,

460 Я для людей измыслил и сложенье букв,

Мать всех искусств, основу всякой памяти.

Я первый, кто животных приучил к ярму,

И к хомуту, и к вьюку, чтоб избавили

Они людей от самой изнурительной

Работы. А коней, послушных поводу,

Красу и блеск богатства, я в повозки впряг,

Не кто иной, как я, льняными крыльями

Суда снабдил и смело по морям погнал.

Вот сколько ухищрений для людей земных

470 Придумал я, злосчастный. Мне придумать бы,

Как от страданий этих самому спастись.


Предводительница хора


Позорной мукой сломлен, растерялся ты

И духом пал, как скверный врач пред собственной

Болезнью. Ты найти не в силах снадобья,

Которое тебя же исцелить могло б.


Прометей


Еще не так ты удивишься, выслушав

Других искусств, открытых мною, перечень.

Важнейшее сначала. Прежде не было

Спасенья от болезней. Ни травы такой,

480 Ни мази, ни питья не знали смертные

И гибли без лекарства до тех пор, пока

Я всяких смесей болеутоляющих

Не указал им, чтоб любой пресечь недуг.

Я ввел разнообразные гадания

И первый распознал, какие сбудутся

Сны и какие - нет. И темных знамений,

Да и примет дорожных объяснил я смысл.

Полет когтистых птиц я людям тщательно

Растолковал: какие предвещают зло,

490 Какие - благо, каковы обычаи

У каждой, как враждуют меж собой они,

Как любят птицы, как летают стаями,

Какого цвета, гладкости какой богам

Угодны потроха и виды разные

И печени и желчи - все открыл я им.

Огузки в туке и огромный окорок

Я сжег, чтоб смертных труднопостижимому

Искусству вразумить, и знаков огненных

Смысл, непонятный прежде, объяснить сумел.

500 Вот как все было. А богатства, скрытые

В подземных недрах, - серебро и золото,

Железо, медь, - кто скажет, что не я, а он

Их обнаружил первым и на свет извлек?

Короче говоря, одну ты истину

Запомни: все искусства - Прометеев дар.


Предводительница хора


О людях непомерно не пекись теперь,

А о своих подумай бедах. Верю я,

Что день настанет - ты из плена вырвешься

510 И будешь так же, как сегодня Зевс, могуч.


Прометей


Еще не хочет Мойра всевершащая

Исполнить это. Только после тысяч мук

И после тысяч пыток плен мой кончится.

Умение любое - пред судьбой ничто.


Предводительница хора


А кто же правит кормовым веслом судьбы?


Прометей


Три Мойры да Эринии, что помнят все.


Предводительница хора


Так что же, Зевс им уступает силою?


Прометей


И Зевс от предрешенной не уйдет судьбы.


Предводительница хора


Что, кроме вечной власти, суждено ему?


Прометей


520 На это не отвечу, не выспрашивай.


Предводительница хора


Наверно, это тайна, и священная.


Прометей


К другому лучше перейди. Об этом речь

Вести еще не время. Чем уклончивей

Отвечу я, тем лучше. Лишь молчанием

От плена, от позора и от мук спасусь.

СТАСИМ ВТОРОЙ

Строфа 1

Зевс, что над миром царит,

Сердце мне да не полнит строптивой силой.

Да не устану вовек дарами,

530 Мясом тельцов, ублажать бессмертных

Там, где отца Океана вечный плещет поток.

Да не унижу хулой

Уст моих. Этим желаньям вовек да буду верна.

Антистрофа 1

Сладкая доля - всю жизнь

Жить, согревая душу надеждой твердой,

Счастьем безоблачным и весельем,

540 Но содрогаюсь, когда я вижу

Тысячи мук и терзаний, бездну бедствий твоих.

Страх перед Зевсом забыв,

Смертных ты чтил непомерно, ты был строптив, Прометей.

Строфа 2

Кто ж за услугу заплатит, скажи, откуда, скажи мне, милый,

Помощи ждать? От тех ли, чей век как день?

Ты ли не видел, как слеп и бессилен

Род человечий, немощью, словно сном,

550 Скованный? Нет, во веки веков не сможет

Воля людей нарушить законы Зевса.

Антистрофа 2

Этому зрелище учит меня твоих, Прометей, страданий.

Песню иную пела я в день, когда

Мылась невеста твоя Гесиона,

К свадьбе готовясь, - в день, когда ты, жених,

Девичье сердце к браку склонив дарами,

560 В дом ее ввел и с нею взошел на ложе.

ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ

Вбегает Ио, превращенная Герой в корову.



Чей край, что за племя, кто предо мной

На камне, в оковах томясь, висит

Игралищем бурь?

За какую вину гибнешь, ответь.

Скажи мне, куда

Меня, злополучную, занесло?

Горе, о, горе!

Опять слепень впился в меня. Беда мне!

Вот, вижу, Аргус, сын Земли.

Долой, долой!

Вот он опять, пастух тысячеглазый,

570 По пятам за мною, во взгляде - ложь.

Его и смерть не скрыла в преисподней,

Вышел из царства мертвых, рыщет, как ловчий пес;

И неотступно за мною, голодной, жалкой,

Мчится по взморью, песок топча.

Строфа

Воском скрепленная, песню поет свирель,

Хочется сном забыться.

Горе мне, горе! В какие дали

Дальний мой путь ведет?

Крона дитя, в чем ты меня мог уличить,

Кару за что такую,

580 Горькой, послал? Словно слепень,

Страх и безумье жалят.

Огнем сожги меня, землей засыпь меня,

Плоть мою гадам морским скорми!

Слезной молитве, прошу,

Внемли, владыка!

Вдоволь скиталица наскиталась.

Ведать не ведаю, где конец

Этой муке великой.

Слышишь ли ты волнорогой девушки речь?


Прометей


Как не услышать дочери Инаховой,

590 Слепнем гонимой, той, что сердце Зевса жжет

Любовью и в скитаньях нескончаемых

По воле Геры гневной коротает век?


Антистрофа

Кто тебе имя отца моего открыл?

Кто ты, ответь мне, сжалься.

Кто тебе, бедный, о бедах Ио

Верную весть принес?

Назван тобой посланный мне богом недуг:

С места на место гонит,

Мучит меня жало мое.

600 Вскачь я сюда бежала.

Голод глодал меня, Гера гнала меня,

Мстительной злобой дыша, гнала.

Кто тот несчастный, чья боль

С этой сравнится?

Ясно скажи мне, какие муки

Ждут меня. Как побороть недуг,

Если знаешь, поведай.

Девушке бедной ответ, умоляю, дай.


Прометей


Все, что узнать ты хочешь, расскажу тебе,

На все отвечу без загадок, попросту,

610 Как принято с друзьями разговаривать.

Я Прометей, который людям дал огонь.



На благо ты явился человечеству,

За что же, бедный Прометей, страдаешь так?


Прометей


Я лишь недавно выплакал печаль свою.



Мне, значит, не окажешь этой милости?


Прометей


О чем узнать ты хочешь? Все скажу тебе.



Кто к этому утесу приковал тебя?


Прометей


Рука - Гефеста, а решенье - Зевсово.



620 А за какие платишься провинности?


Прометей


Довольно! Хватит и того, что сказано.



Еще открой несчастной, чем окончатся

Ее скитанья и какой им срок сужден.


Прометей


Не знать об этом лучше бы тебе, чем знать.



Нет, не скрывай мучений, предстоящих мне.


Прометей


Не откажу тебе я в этой милости.



Так почему же медлишь все, как есть, сказать?


Прометей


Сказать не жаль мне. Только огорчить боюсь.



Не будь ты так заботлив. Это лишнее.


Прометей


630 Твое желанье выполняю. Слушай же.


Предводительница хора


Постой, мое желанье тоже выполни:

Сначала мы узнаем, в чем недуг ее.

Пускай сперва расскажет о беде своей,

А о дальнейших муках скажешь после ты.


Прометей


Их просьбу, Ио, отвергать не следует.

Они же сестры твоего отца. Где плач

О жребии несчастном слезы горькие

И состраданье слушателей вызовет,

Там и помешкать можно, там и слов не жаль.



640 Не в силах вашей просьбе я противиться.

Из речи ясной все, что вы хотите знать,

Узнаете сейчас вы, хоть рассказывать

О том стыжусь я, как меня, несчастную,

Застигла буря божьего неистовства

И как она сгубила красоту мою.

Из ночи в ночь в мои покои девичьи

Сны приходили, и виденья вкрадчиво

Шептали мне: "О девушка счастливая,

Зачем хранишь ты девственность? Высокого

Сподобишься ты брака. Воспылал к тебе

650 Сам Зевс желаньем и Киприды сладкий труд

Делить с тобою хочет. Ложа Зевсова,

Дитя, не отвергай ты, а на сочный луг

670 Отец, несчастный сам, меня, несчастную,

Прогнал с порога дома. Покорился он

Узде, в которой держит нас всесильный Зевс.

И тотчас облик мой, как и душа моя,

Преобразился, - видите рога? - слепень

Меня ужалил, и прыжками буйными

Я побежала к чистым водам Керхнии,

К кринице Лерны. А за мной, бесчисленных

Глаз не сводя с моих следов, неистовый

Пастух, землей рожденный, по пятам гнался.

680 Его внезапно жребий неожиданный

Из жизни вырвал. А меня из края в край

Слепень безумья гонит. Это божий бич.

Теперь ты все услышал. Если что-нибудь

О предстоящем знаешь, не щади меня,

Скажи всю правду. Ничего постыднее

Неискренних, нечестных слов на свете нет.



О, погоди, помолчи!

Сниться не снилось мне, что таким

Странным рассказом смутят мой слух,

690 Невыносимо, невыразимо

Сердце мне, словно мечом, ледяным, двуострым,

Горечью, жалостью, ужасом, болью пронзят.

Доля ты, доля, горе ты, горе!

С дрожью на муки Ио гляжу.


Прометей


Пугаешься и стонешь преждевременно:

Сначала остальное ты узнать должна.


Предводительница хора


Так говори же. Облегченье страждущим

Всю боль, что суждена им, наперед узнать.


Прометей


700 Легко мне было просьбу вашу прежнюю

Исполнить. Вы хотели от нее самой

Сперва услышать повесть об ее беде.

Теперь о том, что волей Геры вытерпеть

Отроковице этой предстоит, скажу.

А ты, Инаха семя, ты слова мои

Впивай душою, чтоб конец пути узнать.

Отсюда ты сначала, на восток свернув,

Ступай вперед по землям нераспаханным

К кочевьям скифов, что в плетеных коробах,

710 Высоких, на колесах, с дальнострельными

Не расставаясь луками, привыкли жить.

Не подходи к ним, а скалистым берегом,

Там слева кузнецы, с железом дружные,

Судам закрыла, мореходам мачеха).

Дорогу там покажут, не чинясь, тебе.

Ты выйдешь к перешейку Киммерийскому,

730 К воротам узким моря, безбоязненно

Пересечешь теснину Меотийских вод,

И вечно среди смертных славной памятью

Об этой переправе будет имя жить -

"Боспор" - "Коровий брод". На материк придешь

Азийский из Европы. Не находите ль,

Что царь богов во всех своих деяниях

Равно жесток? Желая с этой смертною

Совокупиться, бог в такое странствие

Погнал ее. Любовник грозный, девушка,

740 Тебе достался. Все, что ты услышала,

Еще и не начало даже мук твоих.



Горе мне, горе мне!


Прометей


Опять кричишь и стонешь. Что же сделаешь,

Когда узнаешь меру и дальнейших бед?


Предводительница хора


Ты, значит, ей предскажешь беды новые?


Прометей


Бушующее море неизбывных мук.



На что мне жизнь? Зачем же я не бросилась

Без долгих сборов с этой вот скалы крутой,

Чтоб, рухнув наземь, навсегда избавиться

750 От всех печалей? Смерть принять единожды

Милей, чем каждый день в сплошном страданье жить.


Прометей


Мои мученья ты едва ли б вынесла:

Ведь смерть и та судьбой мне не дарована,

А смерть освободила бы меня от мук,

Увы, конца терзаний не приходится

Мне ждать, покуда власти не лишится Зевс.



Возможно ль, что лишится Зевс владычества?


Прометей


Ты, думаю, была бы рада этому.



Еще бы! Ведь от Зевса и беда моя.


Прометей


760 Так знай же: это сбудется воистину.



Но кто отнимет у него державный жезл?


Прометей


Сам и отнимет безрассудным замыслом.



Каким? Скажи мне, если не опасно знать.


Прометей


Он вступит в брак, и в этом он раскается.



С богиней или смертной - если тайны нет?


Прометей


Не все ль едино? Это разглашать нельзя.



Его жена с престола свергнет, может быть?


Прометей


Сын у нее родится посильней отца.



И Зевс никак от этой не уйдет судьбы?


Прометей


770 Если свободу мне не возвратят, то нет.



Кто ж против воли Зевса это сделает?


Прометей


Он из твоих потомков, избавитель мой.



Что говоришь ты? Отпрыск мой спасет тебя?


Прометей


Да, в третьем поколенье от десятого.



Еще неясно мне твое пророчество.


Прометей


Узнать свой жребий не старайся более.



Того, что посулил мне, не лишай меня.


Прометей


Из двух пророчеств можешь услыхать одно.



Но из каких же двух? Скажи, дай выбрать мне.


Прометей


780 Изволь, вот выбор: либо то, что вытерпишь,

Скажу тебе я, либо - кто спасет меня.


Предводительница хора


Ей лучше окажи услугу первую,

А мне вторую, просьбе благосклонно вняв:

Ты ей поведай о дальнейших странствиях,

А я б узнать хотела, кто спаситель твой.


Прометей


Коль вы того хотите, я противиться

Не стану, все, что вам угодно знать, скажу.

Начну с твоих метаний, Ио. В памяти

Души твоей ты это записать должна.

790 Поток у кромки двух материков проплыв,

К восходу солнца, на восток пылающий,

Ступай от моря шумного, и ты придешь

Ты к ним не приближайся. В дальний край затем

Придешь, где племя черных возле утренней

Живет зари. Течет там Эфиоп-река.

810 Ее высоким берегом дойди потом

До водопада, где с отрогов Библоса

Нил многочтимый чистую струю стремит.

Тебя он в треугольную и выведет

Ту землю, Ио, где тебе с потомками

Вдали от мест родимых суждено осесть.

Коль непонятна иль туманна речь моя,

Переспроси, отвечу вразумительней:

Досуг, увы, мне больший, чем хотел бы, дан.


Предводительница хора


Что ж, если ты не кончил или что-нибудь

820 Забыл сказать ей о злосчастном странствии,

То говори. Но если все сказал, тогда

Припомни, что просили мы, и выполни.


Прометей


Все о скитаньях ей поведал полностью,

Но чтоб тому, что слышала, поверила,

Я расскажу, что было с нею, прежде чем

Сюда явилась, - в подтвержденье слов моих.

Большую часть событий, впрочем, выпущу

И о конце блужданья твоего скажу.

Итак, когда ты вышла на Молосскую

830 Равнину и к высотам у Додоны, где

Феспрота Зевса дом стоит пророческий

И вещие, о, диво, те дубы растут,

Которые, не обинуясь, явственно

Тебя супругой Зевсовою будущей

Назвали славной, - что за честь, не правда ли?

Ты в исступленье вдруг метнулась к берегу,

К заливу Реи ринулась огромному

И вспять от взморья снова понеслась бегом.

Настанет время - будет Ионическим

840 Залив тот называться, - знай доподлинно, -

В напоминанье людям о твоем пути.

Вот ты и получила доказательство,

Что ум мой видит больше, чем увидит глаз.

Теперь и остальное вам и ей скажу,

На прежнюю вернувшись колею речей.

Каноб - такой есть город на краю земли,

Близ устья Нила, у наносов илистых.

Там от безумья Зевс тебя и вылечит,

К тебе рукою прикоснувшись ласково,

850 И ты родишь Эпафа темнокожего,

Дитя прикосновенья. И землею всей,

Что Нил поит широкий, будет править он.

И пять колен пройдет, и пятьдесят сестер

Вернутся в Аргос, не желая с братьями

Двоюродными, крови той же, в брак вступить.

А те, пылая страстью и преследуя,

Как ястребы голубок, беглых девушек,

Свою добычу схватят, но нерадостной

Добыча будет эта. Бог расстроит брак.

860 Земля пеласгов примет женихов. Арес

Руками дев убьет их в ночь бессонную.

Да, каждая из жен у мужа каждого

Отнимет жизнь, двуострый в горло нож всадив.

Любовь такую и моим бы недругам!

Томясь желаньем, лишь одна из девушек

Растает, мужа не убьет. Погаснет в ней

Ее решимость. Слабой предпочтет прослыть,

Но никаким убийством не запятнанной,

И от нее аргосский царский род пойдет.

870 Рассказывать подробней - дело долгое.

Но семя это даст того отважного

Стрелка из лука, что меня от мук моих

Избавит. Вот что мать давнорожденная

Фемида-Титанида предсказала мне.

А как и где - об этом много времени

Речь заняла б, да и тебе что проку в том?



О, беда, о, беда!

Снова жгучая боль помутила ум,

Я опять бешусь, и горит в душе

880 Жаркое жало.

Сердце в страхе стучит, колотится в грудь,

Вкруговую, блуждая, пошли глаза,

Вихрь безумья с дороги гонит меня,

Языком не владею, бессвязная речь

Захлебнулась и тонет в волнах беды,

В исступленном прибое бреда.


(Убегает.)

СТАСИМ ТРЕТИЙ

Строфа

Мудр, о, поистине мудр

Тот, кто впервые понял и вслух произнес:

С равными нужно

890 В браки вступать, чтоб счастье свое найти.

Если ты нищ и убог, то богатых, пресыщенных

И родовитых, надменных, напыщенных

Обходить старайся стороной.

Антистрофа

О, никогда, никогда

Пусть не увидят Мойры на ложе меня

Зевсовой страсти

Или женой другого сына небес.

Страшно глядеть мне, как Ио, стыдливую девушку,

Топчет, и мучит, и гонит на бедствия

900 Геры сокрушительная злость.

Эпод

Нисколько мне не страшно с равным в брак вступить,

Но не взглянул бы на меня

С неумолимой страстью бог высокий!

Безнадежна тут надежда, безвыходен выход.

Я не знаю, как жить тогда,

И не вижу, как мне уйти

От Зевсовой мудрой власти.

ЭКСОД

Прометей


При всем своем тщеславье даже Зевс еще

Научится смиренью. Он готовится

К такой женитьбе, что во мрак безвестности

910 Его с престола сбросит. Тут и сбудется

Проклятье Крона полностью, которое,

С престолом расставаясь, произнес отец.

Как этих бед избегнуть, из богов никто

Сказать не может Зевсу. Только я бы мог.

Я знаю - как. Пускай же он упорствует,

Кичась громами в небесах и пламенем

Пылающие стрелы с высоты меча.

Все это не поможет: от бесславного

И страшного паденья не спасется Зевс:

920 Непобедимо сильного противника,

Врага на диво сам себе готовит он.

Противник этот пламя жарче молнии

Придумает и грохот посильней, чем гром,

Трезубец Посейдона, что земную твердь

Трепал, как лихорадка, в море бросит он,

И Зевсу будет худо, и узнает Зевс,

Как непохоже рабство на владычество.


Предводительница хора


Отводишь душу, Зевса проклиная всласть.


Прометей


О том твержу, что будет и чего хочу.


Предводительница хора


930 Неужто сладить с Зевсом сможет кто-нибудь?


Прометей


Ему грозят мученья тяжелей моих.


Предводительница хора


Не страшно ли такие говорить слова?


Прометей


Чего бояться? Смерть не угрожает мне.


Предводительница хора


А вдруг еще больнее мучить вздумает?


Прометей


Пускай больнее. Я ведь ко всему готов.


Предводительница хора


Тот мудр, кто Немезиду чтит безропотно.


Прометей


Робей пред всякой властью, льсти, заискивай,

А мне до Зевса дела никакого нет.

Пусть правит как угодно в свой короткий срок,

940 Ему недолго над богами властвовать.

Но вот я вижу, Зевсов к нам гонец спешит,

Прислужник верный самодержца нового.

С каким-нибудь известьем он пришел сюда.


Появляется Гермес .


Гермес


К тебе, проныра и брюзга брюзгливейший,

Богов предатель, а людей, чей век как день,

Заступник-благодетель, огнекрад, спешу.

Отец велит о браке том, которым ты

Здесь похвалялся, браке, что владычества

Его лишит, поведать не намеками,

950 А ясно и подробно, чтобы мне сюда

Не возвращаться, Прометей. Уступчивей

От этого, ты знаешь, ведь не станет Зевс.


Прометей


Полны высокомерья и надменности

Твои слова. На то ты и слуга богов.

Вам, новым, внове править и незыблемой

Твердыней власть сдается вам. Не два ль царя

С твердыни той упали на моих глазах?

А третьим, вскоре я увижу, нынешний

Падет позорно. Так ужели стану я

960 Богов бояться новых, трепетать, робеть?

Как бы не так! Дорогой, по которой ты

Сюда явился, возвратись назад скорей:

Ни на один вопрос твой не отвечу я.


Гермес


Такая же строптивость безоглядная

Тебя уже метнула в эту гавань мук.


Прометей


Но на твое холопство тяжкий жребий мой

Я променять, знай твердо, не согласен, нет.


Гермес


Наверно, быть холопом камня этого

Милей, чем Зевсу преданным гонцом служить.


Прометей


970 За оскорбленья платят оскорбленьями.


Гермес


Ты рад, гляжу, такому обороту дел.


Прометей


Я рад ему? Такой же точно радости

Врагам своим желаю, в их числе - тебе.


Гермес


В своих ты бедах, значит, и меня винишь?


Прометей


Всех, говоря по правде, ненавижу я

Богов, что за добро мне отплатили злом.


Гермес


Великим, вижу, болен ты безумием.


Прометей


Да, болен, если ненависть к врагам - болезнь.


Гермес


Тебе бы да удачу - ты б несносен был.


Прометей


980 О, горе!


Гермес


Зевс не знает слова этого.


Прометей


Что ж, время, старясь, может научить всему.


Гермес


Но ты умнее все еще не сделался.


Прометей


А то б с тобой, холопом, говорить не стал.


Гермес


Отцу, я вижу, отвечать не думаешь.


Прометей


Я так ему обязан, так признателен…


Гермес


Как над мальчишкой, надо мной глумишься ты.


Прометей


Глупее ты мальчишки, коль надеешься

Хоть что-нибудь для Зевса от меня узнать.

Ни хитрости, ни пытки нет, которыми

990 Меня склонить удастся к откровенности,

Пока с меня он мерзких не сорвет цепей.

Пускай он мечет огненные молнии,

Пусть белокрылым снегом сыплет, громы пусть

На Землю рушит, все перевернет вверх дном -

Ничем он не добьется, чтобы выдал я,

Кто тот, который у него отнимет власть.


Гермес


Какая польза в том тебе, подумал ты?


Прометей


Все взвешено давно уж и продумано.


Гермес


Пора, глупец, пора же наконец тебе

1000 Разумно, трезво на свою беду взглянуть.


Прометей


В ушах твоя навязла речь, как моря шум.

Не смей и думать, что решенья Зевсова

По-женски устрашусь я и, как женщина,

Заламывая руки, ненавистного

Просить начну тирана, чтоб от этих пут

Меня освободил он. Не дождется, нет!


Гермес


Я много говорил, но, видно, попусту.

Не тронешь никакими увещаньями

Твоей души. Так сбрую необъезженный

1010 Конь сбросить норовит и удила прогрызть.

Но как бессильно все твое неистовство!

Когда в упрямстве нет расчета трезвого,

Оно не стоит ровно ничего, пойми.

Совет мой отвергая, ты представь себе,

Какая буря и лавина бед каких

Неотвратимо грянет. Ведь сперва отец

Утес вот этот огнекрылой молнией

И громом раздробит и под обломками

Твое схоронит тело, навалив камней.

1020 Когда же время истечет огромное,

Ты выйдешь на свет. И крылатый Зевсов пес,

Орел, от крови красный, будет с жадностью

Лоскутья тела твоего, за кусом кус,

Терзать и рвать и клювом в печень черную

Впиваться каждодневно, злой, незваный гость,

Конца страданьям этим до тех пор не жди,

Покуда некий бог великих мук твоих

Преемником не станет, в недра Тартара

И в мрак Аида черный пожелав уйти.

1030 Вот и решайся. Это не хвастливые

Угрозы, нет, а твердое условие.

Лгать не умеет Зевс, и что уста его

Произнесли, свершится. Так размысли же,

Раскинь умом. Не думай, что упрямый нрав

Достойнее и лучше осторожного.


Предводительница хора


Мне речь Гермеса, право же, не кажется

Нелепой: призывает не упрямиться

И защищает осторожность мудрую.

Послушайся! Ведь промах мудреца срамит.


Прометей


1040 Я знал наперед, о чем возвестит

Мне этот гонец. Но муки терпеть

Врагу от врага - совсем не позор.

Змеей расщепленной молния пусть

Метнется на грудь мне, пусть воздух дрожит

От грома, от бешенства бури, пускай

Земля содрогнется до самых глубин,

До самых корней под ветром тугим!

Пусть море, бушуя, взъярит валы

И хлынет на тропы небесных звезд,

1050 Пускай в преисподнюю, в Тартар пусть

Во мрак непроглядный тело мое

Безжалостным вихрем швырнет судьба -

Убить меня все же не смогут!


Гермес


Безумную речь услышали мы,

Рассудка туманного странный язык.

С ума он сошел. Его похвальба

Похожа на бред. Он болен душой!

А вы, о печальницы, горю его

Сочувствия полные, вы теперь

1060 Из этих недобрых уйдите мест

Быстрее, не то оглушит вас удар

Небесного грозного грома.



Другой нам какой-нибудь дай совет,

Мы примем его. А эти слова

Не к месту. Несносна такая речь.

Как смеешь ты низости нас учить?

Что вытерпеть должно, вытерпим с ним.

Предателей мы ненавидим, и нет

Порока для нас

1070 Гнусней и мерзей вероломства.


Гермес


Что ж, помните, загодя вас остерег,

И, роком настигнутые, судьбу

Уже не кляните. Сказать, что Зевс

Нежданно обрушит на вас удар,

Теперь вы не вправе. О нет, себя

Вы губите сами, зная, на что

Идете. Беды безысходна сеть.

Но вас не манили в нее тайком.

Запутало вас безумье.


Гермес удаляется. Раздается гром и подземный грохот.


Прометей


1080 Уже дела пошли, не слова

Земля закачалась,

Гром грохочет, в глубинах ее глухим

Волны молний. Вихри взметают пыль

К небу. Ветер на ветер идет стеной,

И сшибаются, встретившись, и кружат,

И друг другу навстречу, наперерез

Вновь несутся. И с морем слился эфир.

Это явно Зевса рука меня

1090 Буйной силой силится запугать.

О святая матерь, о всех и вся

Заливающий светом небес эфир,

Без вины страдаю - глядите!


Удар молнии. Прометей проваливается под землю.



Поделиться